Levítico 14

Willam Tyndale Bible (TYN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And the Lorde spake vnto Moses saynge:
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 this is the lawe of a leper when he shalbe clesed. he shalbe broughte vnto the preast,
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote,
3 and the preast shall goo out without the hoste and loke apo him. Yf the plage of leprosye be healed in the leper,
3 e este sairá para fora do arraial, e o examinará; se a praga do leproso tiver sarado,
4 the shall the preast commaunde that there be brought for hi that shalbe clensed .ij. lyuynge byrdes that are cleane, ad cipresse wodd, and a pece of purple cloth and ysope.
4 o sacerdote ordenará que, para aquele que se há de purificar, se tomem duas aves vivas e limpas, pau de cedro, carmesim e hissopo.
5 And the preast shall comaunde that one of the byrdes be kylled ouer an erthe vessell of runnynge water.
5 Mandará também que se imole uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas.
6 And the preast shall take the lyuynge byrde and the cypresse wodd and the purple ad the ysope, ad shall dyppe the and the lyuynge byrde in the bloude of the slayne byrde and in the renynge water
6 Tomará a ave viva, e com ela o pau de cedro, o carmesim e o hissopo, os quais molhará, juntamente com a ave viva, no sangue da ave que foi imolada sobre as águas vivas;
7 and sprinkle it apon him that must be clensed of his leprosye .vij. tymes and clense him and shall let the lyuynge byrde goo fre in to the feldes.
7 e o espargirá sete vezes sobre aquele que se há de purificar da lepra; então o declarará limpo, e soltará a ave viva sobre o campo aberto.
8 And he that is clesed shall wasshe his clothes and shaue off all his heer ad wasshe himselfe in water, and the he is cleane. And after that he shall come in to the hoste but shall tarye without his tet .vij. dayes.
8 Aquele que se há de purificar lavará as suas vestes, rapará todo o seu pêlo e se lavará em água; assim será limpo. Depois entrará no arraial, mas ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 Whe the seuenth daye is come, he shall shaue off al his heer both apo his heade ad his berde ad on his browes: ad eue all the heer that is on him, shalbe shauen off. And he shall wasshe his clothes and his flesh in water and then he shalbe cleane.
9 Ao sétimo dia rapará todo o seu pêlo, tanto a cabeça como a barba e as sobrancelhas, sim, rapará todo o pêlo; também lavará as suas vestes, e banhará o seu corpo em água; assim será limpo.
10 And when the .viij. daye is come, let him take ij. lambes without blemysh and a yewelambe of a yere olde without blemysh, and .iij. tenthdeales of fyne floure for a meatofferynge myngled with oyle, and a logge of oyle.
10 Ao oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, e uma cordeira sem defeito, de um ano, e três décimos de efa de flor de farinha para oferta de cereais, amassada com azeite, e um logue de azeite;
11 Than let the preast that maketh him cleane, brynge the man that is made cleane with those thynges before the Lorde vnto the dore of the tabernacle of witnesse.
11 e o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que se há de purificar, bem como aquelas coisas, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.
12 And lett the preast take one of the labes and offer him for a trespaceofferynge, and the logge of oyle: and waue them before the Lorde.
12 E o sacerdote tomará um dos cordeiros, o oferecerá como oferta pela culpa; e, tomando também o logue de azeite, os moverá por oferta de movimento perante o Senhor.
13 And than let him slee the lambe in the place where the synofferynge and the burntofferynge are slayne: eue in the holy place. for as the synofferynge is, eue so is the trespace offerynge the preastes: for it is most holy.
13 E imolará o cordeiro no lugar em que se imola a oferta pelo pecado e o holocausto, no lugar santo; porque, como a oferta pelo pecado pertence ao sacerdote, assim também a oferta pela culpa; é coisa santíssima.
14 Than lett the preast take of the bloude of the trespaceofferynge, and put it apo the typpe of the right eare of him that is clensed, and apon the thombe of his righte hande and apon the greate too of his righte fote.
14 Então o sacerdote tomará do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
15 Then let the preast take of the logge of oyle and poure it in to the palme of his lefte hande,
15 Tomará também do logue de azeite, e o derramará na palma da sua própria mão esquerda;
16 ad dippe his right finger in the oyle that is in the palme of his lefte hand, ad let him sprinkle it with his fynger vij. tymes before the Lorde.
16 então molhará o dedo direito no azeite que está na mão esquerda, e daquele azeite espargirá com o dedo sete vezes perante o Senhor.
17 And of the rest of the oyle that is in his hande, shall the preast put apon the typpe of the righte eare of him that is clensed, and apon the thombe of his righte hande, and apon the great too of his righte fote: eue apon the bloude of the trespaceofferynge.
17 Do restante do azeite que está na sua mão, o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito, por cima do sangue da oferta pela culpa;
18 And the remnaunte of the oyle that is in the preastes hande, he shall poure apon the heede off hym that is clensed: and so shall the preaste make an attonement for him before the Lorde,
18 e o restante do azeite que está na sua mão, pô-lo-á sobre a cabeça daquele que se há de purificar; assim o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor.
19 Then let the preast offer the synneofferynge, ad make an attonement for him that is clensed for his vnclenesse. And tha let the burntoffrynge be slayne,
19 Também o sacerdote oferecerá a oferta pelo pecado, e fará expiação por aquele que se há de purificar por causa a sua imundícia; e depois imolará o holocausto,
20 ad let the preast put both the burntofferynge and the meateoffrynge apo the alter: ad make an attonement for him, ad tha he shalbe cleane.
20 e oferecerá o holocausto e a oferta de cereais sobre o altar; assim o sacerdote fará expiação por ele, e ele será limpo.
21 Yf he be poore ad can not gett so moch, tha let him bringe one lambe for a trespaceoffrynge to waue it and to make an attonement for him, ad a tenth deale of fine floure myngled with oyle for a meatoffrynge ad a logge of oyle,
21 Mas se for pobre, e as suas posses não bastarem para tanto, tomará um cordeiro para oferta pela culpa como oferta de movimento, para fazer expiação por ele, um décimo de efa de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais, um logue de azeite,
22 ad two turtyll doues or two yonge pygeons which he is able to gett ad let the one be a synneoffrynge and the other a burntoffryng.
22 e duas rolas ou dois pombinhos, conforme suas posses permitirem; dos quais um será oferta pelo pecado, e o outro holocausto.
23 And let him brynge them the .viij, daye for his clensynge vnto the preast to the dore of the tabernacle of witnesse before the Lorde.
23 Ao oitavo dia os trará, para a sua purificação, ao sacerdote, à porta da tenda da revelação, perante o Senhor;
24 And let the preast take the lambe that is the trespaceoffrynge and the logge of oyle, ad waue them before the Lorde.
24 e o sacerdote tomará o cordeiro da oferta pela culpa, e o logue de azeite, e os moverá por oferta de movimento perante o Senhor.
25 And whe the lambe of the trespaceoffrynge is kylled, the preast shall take of the bloude of the trespaceoffrynge, and put it apon the typpe of his righte eare that is clensed, and apon the thombe of his righte hande, and apon the greate too of hys righte fote.
25 Então imolará o cordeiro da oferta pela culpa e, tomando do sangue da oferta pela culpa, pô-lo-á sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
26 And the preast shall poure of the oyle in to his righte hande,
26 Também o sacerdote derramará do azeite na palma da sua própria mão esquerda;
27 and shall sprinkle with his finger of the oyle that is in his lefte hande .vij. tymes before the Lord.
27 e com o dedo direito espargirá do azeite que está na mão esquerda, sete vezes perante o Senhor;
28 And the preast shall put of the oyle that is in his hande (apon the typpe of the righte eare of hi that is clensed, and apo the thombe of his righte hande and apon the great too of his righte fote: euen in the place where the bloude of the trespaceofferynge was put,
28 igualmente, do azeite que está na mão, porá na ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito, em cima do lugar do sangue da oferta pela culpa;
29 And the reste of the oyle that is in his hande, he shall poure apon the heede of him that is clensed: to make an attonemet for him before the Lorde.
29 e o restante do azeite que está na mão porá sobre a cabeça daquele que se há de purificar, para fazer expiação por ele perante o Senhor.
30 And he shall offer one of the turtyll doues or of the yonge pigeons, soch as he can gett:
30 Então oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme as suas posses lhe permitirem,
31 the one for a synneofferynge and the other for a burntoffrynge apo the alter. And so shall the preast make an attonemet for him that is clensed before the Lorde.
31 sim, conforme as suas posses, um para oferta pelo pecado, e o outro como holocausto, juntamente com a oferta de cereais; assim fará o sacerdote, perante o Senhor, expiação por aquele que se há de purificar.
32 This is the lawe of him that hath the plage of leprosye, whose hand is not able to gett that which pertayneth to hys clensynge.
32 Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, e cujas posses não lhe permitirem apresentar a oferta estipulada para a sua purificação.
33 And the Lorde spake vnto Moses ad Aaro saynge:
33 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
34 when ye be come vnto the lond of Canaan which I geue you to possesse: yf I put the plage of leprosye in any housse of the lande of youre possession,
34 Quando tiverdes entrado na terra de Canaã, que vos dou em possessão, e eu puser a praga da lepra em alguma casa da terra da vossa possessão,
35 let him that oweth the house go ad tell the preast saynge, me thinke that there is as it were a leprosy in the housse.
35 aquele a quem pertencer a casa virá e informará ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 And the preast shall comaunde them to ryd all thinge out of the housse, before the preaste goo in to se the plage: that he make not all that is in the housse vncleane, and then the preast shall goo in and se the housse.
36 E o sacerdote ordenará que despejem a casa, antes que entre para examinar a praga, para que não se torne imundo tudo o que está na casa; depois entrará o sacerdote para examinar a casa;
37 Yf the preast se that the plage is in the walles of the housse ad that there be holowe strakes pale or rede which seme to be lower than the other partes of the wall,
37 examinará a praga, e se ela estiver nas paredes da casa em covinhas verdes ou vermelhas, e estas parecerem mais profundas que a superfície,
38 then let the preast go out at the housse dores ad shett vp the housse for .vij. dayes.
38 o sacerdote, saindo daquela casa, deixá-la-á fechada por sete dias.
39 And let the preast come againe the seuenth daye ad se it: yf the plage be encreased in the walles of the housse,
39 Ao sétimo dia voltará o sacerdote e a examinará; se a praga se tiver estendido nas paredes da casa,
40 let the preast comaunde the to take awaye the stones in which the plage is, ad let the cast the in a foule place without the citie,
40 o sacerdote ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga, e que as lancem fora da cidade, num lugar imundo;
41 ad scrape the house within rounde aboute, ad poure out the dust without the citie in a foule place.
41 e fará raspar a casa por dentro ao redor, e o pó que houverem raspado deitarão fora da cidade, num lugar imundo;
42 And let them take other stones and put them in the places of those stones, and other morter: ad playster the housse with all.
42 depois tomarão outras pedras, e as porão no lugar das primeiras; e outra argamassa se tomará, e se rebocará a casa.
43 Yf now the plage come agayne ad breake out in the housse, after that they haue taken awaye the stones and scraped the housse, and after that the housse is playsterd anew:
43 Se, porém, a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras, raspada a casa e de novo rebocada,
44 let the preast come and se it. And yf then he perceaue that the plage hath eate further in the housse, then it is a fretynge leprosye that is in the housse ad it is vncleane.
44 o sacerdote entrará, e a examinará; se a praga se tiver estendido na casa, lepra roedora há na casa; é imunda.
45 Then they shall breake doune the housse: both stones, tymbre ad all the morter of the housse, and carye it out of the citye vnto a foule place.
45 Portanto se derrubará a casa, as suas pedras, e a sua madeira, como também toda a argamassa da casa, e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar imundo.
46 Moreouer he that goeth in to the housse all the whyle that it is shett vp, shalbe vncleane vntyll nighte.
46 Aquele que entrar na casa, enquanto estiver fechada, será imundo até a tarde.
47 And he that slepeth in the housse shall wasshe his clothes, and he also that eateth in the housse shall wasshe hys clothes.
47 Aquele que se deitar na casa lavará, as suas vestes; e quem comer na casa lavara as suas vestes.
48 But and yf the preast come and se that the plage hath sprede no futher in the housse after that it is new playsterd, the let him make it cleane for the plage is healed.
48 Mas, tornando o sacerdote a entrar, e examinando a casa, se a praga não se tiver estendido nela, depois de ter sido rebocada, o sacerdote declarará limpa a casa, porque a praga está curada.
49 And let him take to clense the housse with all: two birdes, cypresse wodd, ad purple clothe ad ysope.
49 E, para purificar a casa, tomará duas aves, pau de cedro, carmesim e hissopo;
50 And let him kyll one of the byrdes ouer an erthen vessel of runnynge water,
50 imolará uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas;
51 ad take the cipresse wodd, the ysope, the purple ad the lyuynge byrde, ad dyppe them in the bloude of the slayne byrde and in the runninge water, and sprinkle apon the housse seuen tymes,
51 tomará o pau de cedro, o hissopo, o carmesim e a ave viva, e os molhará no sangue da ave imolada e nas águas vivas, e espargirá a casa sete vezes;
52 and clense the housse with the bloude of the byrde, and with the runninge water, ad with the lyuyng byrde, ad with the cypresse wodd, ad the ysope ad the purple clothe
52 assim purificará a casa com o sangue da ave, com as águas vivas, com a ave viva, com o pau de cedro, com o hissopo e com o carmesim;
53 And he shall lett the lyuynge byrde flee oute off the towne in to the wylde feldes, and so make an attonement for the housse, and it shalbe cleane.
53 mas soltará a ave viva para fora da cidade para o campo aberto; assim fará expiação pela casa, e ela será limpa.
54 This is the lawe of all maner plage of leprosye and breakynge out,
54 Esta é a lei de toda sorte de praga de lepra e de tinha;
55 and of the leprosye off clothe and housse:
55 da lepra das vestes e das casas;
56 and of rysynges, scabbes and glysterynge white
56 da inchação, das pústulas e das manchas lustrosas;
57 , to teache when a thinge is vncleane or cleane. This is the lawe off leprosye.
57 para ensinar quando alguma coisa será imunda, e quando será limpa. Esta é a lei da lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.