João 2
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NAA
1 And the thryde daye was ther a mariage in Cana a cite of Galile: and the mother of Iesus was there.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 And Iesus was called also and his disciples vnto the mariage.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 And when the wyne fayled the mother of Iesus sayde vnto him: they have no wyne.
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 Iesus sayde vnto her: woman what have I to do with the? myne houre is not yet come.
4 Mas Jesus respondeu:
5 His mother sayde vnto the ministres: whatsoever he sayeth vnto you do it.
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 And therwere stondynge theare sixe water pottes of stone after ye maner of the purifyinge of ye Iewes contaynynge two or thre fyrkins a pece.
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 And Iesus sayde vnto them: fyll the water pottes with water. And they fylled them vp to the brym.
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 And he sayde vnto them: drawe out now and beare vnto the governer of the feaste. And they bare it.
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 When the ruler of the feast had tasted the water that was turned vnto wyne and knewe not whence it was (but the ministres which drue the water knew). He called the brydegrome
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 and sayde vnto him. All men at the beginnynge set forth good wyne and when men be dronke then that which is worsse. But thou hast kept backe the good wyne vntyll now.
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 This beginnynge of miracles dyd Iesus in Cana of Galile and shewed his glory and his disciples beleved on him.
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 After that he descended in to Capernaum and his mother and his brethren and his disciples: but contynued not manye dayes there.
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 And the Iewes ester was even at honde and Iesus went vp to Ierusalem
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 and founde syttynge in the temple those that solde oxen and shepe and doves and chaungers of money.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 And he made a scourge of small cordes and drave them all out of the temple with the shepe and oxen and powred oute the changers money and overthrue the tables
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 and sayde vnto them that solde doves: Have these thinges hence and make not my fathers housse an housse of marchaundyse.
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 And his disciples remembred how yt it was wrytten: the zele of thyne housse hath even eaten me.
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 Then answered the Iewes and sayde vnto him: what token shewest thou vnto vs seynge that thou dost these thinges?
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 Iesus answered and sayd vnto them: destroye this temple and in thre dayes I will reare it vp agayne.
19 Jesus lhes respondeu:
20 Then sayde the Iewes: xlvi. yeares was this temple abuyldinge: and wylt thou reare it vp in thre dayes?
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 But he spake of the temple of his body.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Assone therfore as he was rysen from deeth agayne his disciples remembred that he thus sayde. And they beleved the scripture and the wordes which Iesus had sayde.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 When he was at Ierusalem at ester in the feaste many beleved on his name when they sawe his miracles which he dyd.
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 But Iesus put not him selfe in their hondes because he knewe all men
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 and neded not that eny man shuld testify of man. For he knewe what was in man.
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.