João 10
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NTLH
1 Verely verely I saye vnto you: he that entreth not in by ye dore into the shepefolde but clymeth vp some other waye: the same is a thefe and a robber.
1 Jesus disse:
2 He that goeth in by ye dore is the shepeherde of ye shepe:
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 to him the porter openeth and the shepe heare his voyce and he calleth his awne shepe by name and leadeth them out.
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 And when he hath sent forthe his awne shepe he goeth before them and the shepe folowe him: for they knowe his voyce.
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 A straunger they will not folowe but will flye from him: for they knowe not the voyce of straungers.
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 This similitude spake Iesus vnto them. But they vnderstode not what thinges they were which he spake vnto them.
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 Then sayde Iesus vnto them agayne. Verely verely I saye vnto you: I am the dore of the shepe.
7 Então Jesus continuou:
8 All even as many as came before me are theves and robbers: but the shepe dyd not heare them.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 I am the dore: by me yf eny man enter in he shalbe safe and shall goo in and out and fynde pasture.
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 The thefe cometh not but forto steale kyll and destroye. I am come that they myght have lyfe and have it more aboundantly.
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 I am ye good shepeheerd. The good shepeheerd geveth his lyfe for ye shepe.
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 An heyred servaut which is not ye shepeherd nether ye shepe are his awne seith the wolfe comynge and leveth the shepe and flyeth and the wolfe catcheth them and scattereth ye shepe.
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 The heyred servaut flyeth because he is an heyred servaunt and careth not for the shepe.
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
14 I am that good shepeheerd and knowe myne and am knowe of myne.
14 — ausente —
15 As my father knoweth me: even so knowe I my father. And I geve my lyfe for the shepe:
15 — ausente —
16 and other shepe I have which are not of this folde. Them also must I bringe that they maye heare my voyce and that ther maye be one flocke and one shepeherde.
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 Therfore doth my father love me because I put my lyfe from me that I myght take it agayne.
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 No man taketh it from me: but I put it awaye of my selfe. I have power to put it from me and have power to take it agayne: This comaundment have I receaved of my father.
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 And ther was a dissencion agayne amoge the Iewes for these sayinges
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 and many of them sayd. He hath the devyll and is mad: why heare ye him?
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 Other sayde these are not the wordes of him that hath the devyll. Can the devyll open the eyes of the blynde?
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 And it was at Ierusalem ye feaste of the dedicacion and it was wynter:
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 and Iesus walked in Salomons porche.
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 Then came the Iewes rounde aboute him and sayde vnto him: How longe dost thou make vs doute? Yf thou be Christ tell vs playnly.
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 Iesus answered them: I tolde you and ye beleve not. The workes yt I do in my fathers name they beare witnes of me.
25 Jesus respondeu:
26 But ye beleve not because ye are not of my shepe. As I sayde vnto you:
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 my shepe heare my voyce and I knowe them and they folowe me
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 and I geve vnto the eternall lyfe and they shall never perisshe nether shall eny man plucke the oute of my honde.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 My father which gave the me is greatter then all and no man is able to take them out of my fathers honde.
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 And I and my father are one.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Then the Iewes agayne toke up stones to stone him with all.
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 Iesus answered them: many good workes have I shewed you from my father: for which of them will ye stone me?
32 E ele disse:
33 The Iewes answered him sayinge. For thy good workes sake we stone ye not: but for thy blasphemy and because that thou beinge a man makest thy selfe God.
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 Iesus answered them: Is it not written in youre lawe: I saye ye are goddes?
34 Então Jesus afirmou:
35 If he called the goddes vnto whom the worde of God was spoken (and the scripture can not be broken)
35 Sabemos que as
36 saye ye then to him whom the father hath sainctified and sent into the worlde thou blasphemest because I sayd I am the sonne of God?
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 If I do not the workes of my father beleve me not.
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 But if I do though ye beleve not me yet beleve the workes that ye maye knowe and beleve that the father is in me and I in him.
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 Agayne they went aboute to take him: but he escaped out of their hondes
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 and went awaye agayne beyonde Iordan into the place where Iohn before had baptised and there aboode.
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 And many resorted vnto him and sayd. Iohn dyd no miracle: but all thinges that Iohn spake of this man are true.
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 And many beleved on him theare.
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.