Gênesis 7
Willam Tyndale Bible (TYN) vs VC
1 And the LORde sayd vnto Noe: goo in to the arcke both thou and all thy houssold. For the haue I sene rightuous before me in thys generacion.
1 O Senhor disse a Noé: "Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque te reconheci justo diante dos meus olhos, entre os de tua geração.
2 Of all clene beastes take vnto the .vij. of every kynde the male and hys female And of vnclene beastes a payre the male and hys female:
2 De todos os animais puros tomarás sete casais, machos e fêmeas, e de todos animais impuros tomarás um casal, macho e fêmea;
3 lykewyse of the byrdes of the ayre vij. of every kynde male and female to save seed vppon all the erth.
3 das aves do céu igualmente sete casais, machos e fêmeas, para que se conserve viva a raça sobre a face de toda a terra.
4 For .vij. dayes hence wyll I send rayne vppo the erth .xl. dayes and .xl. nyghtes and wyll dystroy all maner of thynges that I haue made from of the face of the erth..
4 dentro de sete dias farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da superfície da terra todos os seres que eu fiz."
5 And Noe dyd acordynge to all yt the lorde comaunded hym:
5 Noé fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
6 and Noe was .vi. hundred yere olde when the floud of water came vppon the erth:
6 Noé tinha seiscentos anos quando veio o dilúvio sobre a terra.
7 and Noe went and his sonnes and his wyfe and his sonnes wyves wyth hym in to the arke from the waters of the floud.
7 Para escapar à inundação, entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 And of clene beastes and of beastes that ware vnclene and of byrdes and of all that crepeth vppo the erth
8 Dos animais puros e impuros, das aves e de tudo que se arrasta sobre a terra,
9 came in by cooples of every kynde vnto Noe in to the arke: a male and a female: even as God commaunded Noe.
9 entraram na arca de Noé, um casal macho e fêmea, como o Senhor tinha ordenado a Noé.
10 And the seventh daye the waters of the floud came vppon the erth.
10 Passados os sete dias, as águas do dilúvio precipitaram-se sobre a terra.
11 In the .vi. hundred yere of Noes lyfe in the secode moneth in the .xvij daye of the moneth yt same daye were all the founteynes of the grete depe broken vp and the wyndowes of heave were opened
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, romperam-se naquele dia todas as fontes do grande abismo, e abriram-se as barreiras dos céus.
12 ad there fell a rayne vpon the erth .xl. dayes and .xl. nyghtes.
12 A chuva caiu sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 And the selfe same daye went Noe Sem Ham and Iapheth Noes sonnes and Noes wyfe and the .iij. wyues of his sonnes wyth them in to the arke:
13 Naquele mesmo dia entrou Noé na arca, com Sem, Cam e Jafet, seus filhos, sua mulher e as três mulheres de seus filho;
14 both they and all maner of beastes in their kide and all maner of catell in their kynde and all maner of wormes that crepe vppon the erth in their kynde and all maner of byrdes in there kynde. and all maner off foules what soever had feders.
14 e com eles os animais selvagens de toda espécie, os animais domésticos de toda espécie, os répteis de toda espécie que se arrastavam sobre a terra, e tudo o que voa, de toda espécie, todas as aves e tudo o que tem asas.
15 And they came vnto Noe in to the arke by cooples of all flesh yt had breth of lyfe in it.
15 De cada espécie que tem um sopro de vida um casal entrou na arca de Noé.
16 And they that came came male ad female of every flesh acordige as God comaunded hym: and ye LORde shytt the dore vppo him
16 Eles chegavam, macho e fêmea, de cada espécie. Como Deus tinha ordenado a Noé. E o Senhor fechou a porta atrás dele.
17 And the floud came .xl. dayes and .xl. nyghtes vppon the erth and the water increased and bare vp the arcke ad it was lifte vp from of the erth
17 O dilúvio caiu sobre a terra durante quarenta dias. As águas incharam e levantaram a arca, que foi elevada acima da terra.
18 And the water prevayled and increased exceadingly vppon the erth: and the arke went vppo he toppe of the waters.
18 As águas inundaram tudo com violência, e cobriram toda a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 And the waters prevayled excedingly above mesure vppo the erth so that all the hye hylles which are vnder all the partes of heaven were covered:
19 As águas engrossaram prodigiosamente sobre a terra, e cobriram todos os altos montes que existem debaixo dos céus;
20 eve .xv. cubytes hye prevayled the waters so that the hylles were covered.
20 e elevaram-se quinze côvados acima dos montes que cobriam.
21 And all fleshe that moved on the erth bothe birdes catell and beastes perisshed with al that crepte on the erth and all men:
21 Todas as criaturas que se moviam na terra foram exterminadas: aves, animais domésticos, feras selvagens e tudo o que se arrasta na terra, e todos os homens.
22 so that all that had the breth of liffe in the nostrels of it thorow out all that was on drye lond dyed.
22 Tudo o que respira e tem um sopro de vida sobre a terra pereceu.
23 Thus was destroyed all that was vppo the erth both man beastes wormes and foules of the ayre so that they were destroyed from the erth: save Noe was reserved only and they that were wyth hym in the arke.
23 Assim foram exterminados todos os seres que se encontravam sobre a face da terra, desde os homens até os quadrúpedes, tanto os répteis como as aves dos céus, tudo foi exterminado da terra. Só Noé ficou e o que se encontrava com ele na arca.
24 And the waters prevayled vppon the erth an hundred and fyftye dayes.
24 As águas cobriram a terra pelo espaço de cento e cinqüenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.