Gênesis 7

Willam Tyndale Bible (TYN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And the LORde sayd vnto Noe: goo in to the arcke both thou and all thy houssold. For the haue I sene rightuous before me in thys generacion.
1 Depois, disse o Senhor a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca, porque te hei visto justo diante de mim nesta geração.
2 Of all clene beastes take vnto the .vij. of every kynde the male and hys female And of vnclene beastes a payre the male and hys female:
2 De todo animal limpo tomarás para ti sete e sete: o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois: o macho e sua fêmea.
3 lykewyse of the byrdes of the ayre vij. of every kynde male and female to save seed vppon all the erth.
3 Também das aves dos céus sete e sete: macho e fêmea, para se conservar em vida a semente sobre a face de toda a terra.
4 For .vij. dayes hence wyll I send rayne vppo the erth .xl. dayes and .xl. nyghtes and wyll dystroy all maner of thynges that I haue made from of the face of the erth..
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra toda substância que fiz.
5 And Noe dyd acordynge to all yt the lorde comaunded hym:
5 E fez Noé conforme tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 and Noe was .vi. hundred yere olde when the floud of water came vppon the erth:
6 E era Noé da idade de seiscentos anos, quando o dilúvio das águas veio sobre a terra.
7 and Noe went and his sonnes and his wyfe and his sonnes wyves wyth hym in to the arke from the waters of the floud.
7 E entrou Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele na arca, por causa das águas do dilúvio.
8 And of clene beastes and of beastes that ware vnclene and of byrdes and of all that crepeth vppo the erth
8 Dos animais limpos, e dos animais que não são limpos, e das aves, e de todo o réptil sobre a terra,
9 came in by cooples of every kynde vnto Noe in to the arke: a male and a female: even as God commaunded Noe.
9 entraram de dois em dois para Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 And the seventh daye the waters of the floud came vppon the erth.
10 E aconteceu que, passados sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 In the .vi. hundred yere of Noes lyfe in the secode moneth in the .xvij daye of the moneth yt same daye were all the founteynes of the grete depe broken vp and the wyndowes of heave were opened
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, naquele mesmo dia, se romperam todas as fontes do grande abismo, e as janelas dos céus se abriram,
12 ad there fell a rayne vpon the erth .xl. dayes and .xl. nyghtes.
12 e houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 And the selfe same daye went Noe Sem Ham and Iapheth Noes sonnes and Noes wyfe and the .iij. wyues of his sonnes wyth them in to the arke:
13 E, no mesmo dia, entrou Noé, e Sem, e Cam, e Jafé, os filhos de Noé, como também a mulher de Noé, e as três mulheres de seus filhos, com ele na arca;
14 both they and all maner of beastes in their kide and all maner of catell in their kynde and all maner of wormes that crepe vppon the erth in their kynde and all maner of byrdes in there kynde. and all maner off foules what soever had feders.
14 eles, e todo animal conforme a sua espécie, e todo gado conforme a sua espécie, e todo réptil que se roja sobre a terra conforme a sua espécie, e toda ave conforme a sua espécie, todo pássaro de toda qualidade.
15 And they came vnto Noe in to the arke by cooples of all flesh yt had breth of lyfe in it.
15 E de toda carne, em que havia espírito de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca.
16 And they that came came male ad female of every flesh acordige as God comaunded hym: and ye LORde shytt the dore vppo him
16 E os que entraram, macho e fêmea de toda carne entraram, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor a fechou por fora.
17 And the floud came .xl. dayes and .xl. nyghtes vppon the erth and the water increased and bare vp the arcke ad it was lifte vp from of the erth
17 E esteve o dilúvio quarenta dias sobre a terra; e cresceram as águas e levantaram a arca, e ela se elevou sobre a terra.
18 And the water prevayled and increased exceadingly vppon the erth: and the arke went vppo he toppe of the waters.
18 E prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as águas.
19 And the waters prevayled excedingly above mesure vppo the erth so that all the hye hylles which are vnder all the partes of heaven were covered:
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo de todo o céu foram cobertos.
20 eve .xv. cubytes hye prevayled the waters so that the hylles were covered.
20 Quinze côvados acima prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 And all fleshe that moved on the erth bothe birdes catell and beastes perisshed with al that crepte on the erth and all men:
21 E expirou toda carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado, e de feras, e de todo o réptil que se roja sobre a terra, e de todo homem.
22 so that all that had the breth of liffe in the nostrels of it thorow out all that was on drye lond dyed.
22 Tudo o que tinha fôlego de espírito de vida em seus narizes, tudo o que havia no seco, morreu.
23 Thus was destroyed all that was vppo the erth both man beastes wormes and foules of the ayre so that they were destroyed from the erth: save Noe was reserved only and they that were wyth hym in the arke.
23 Assim, foi desfeita toda substância que havia sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil e até à ave dos céus; e foram extintos da terra; e ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 And the waters prevayled vppon the erth an hundred and fyftye dayes.
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinquenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.