Gênesis 2
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NVI
1 Thus was heave and erth fynished wyth all their apparell:
1 Assim foram concluídos os céus e a terra, e tudo o que neles há.
2 ad i ye seueth daye god ended hys worke which he had made and rested in ye seventh daye fro all his workes which he had made.
2 No sétimo dia Deus já havia concluído a obra que realizara, e nesse dia descansou.
3 And God blessed ye seventh daye and sanctyfyed it for in it he rested from all his workes which he had created and made.
3 Abençoou Deus o sétimo dia e o santificou, porque nele descansou de toda a obra que realizara na criação.
4 These are the generations of heaven and erth when they were created in the tyme when the LORde God created heaven and erth
4 Esta é a história das origens dos céus e da terra, no tempo em que foram criados: Quando o Senhor Deus fez a terra e os céus,
5 and all the shrubbes of the felde be fore they were in the erthe. And all the herbes of the felde before they sprange: for the LORde God had yet sent no rayne vpon the erth nether was there yet any man to tylle the erth.
5 ainda não tinha brotado nenhum arbusto no campo, e nenhuma planta havia germinado, porque o Senhor Deus ainda não tinha feito chover sobre a terra, e também não havia homem para cultivar o solo.
6 But there arose a myste out of the ground and watered all the face of the erth:
6 Todavia brotava água da terra e irrigava toda a superfície do solo.
7 Then the LORde God shope man even of the moulde of the erth and brethed into his face the breth of lyfe. So man was made a lyvynge soule.
7 Então o Senhor Deus formou o homem do pó da terra e soprou em suas narinas o fôlego de vida, e o homem se tornou um ser vivente.
8 The LORde God also planted a garden in Eden from the begynnynge and there he sette man whom he had formed.
8 Ora, o Senhor Deus tinha plantado um jardim no Éden, para os lados do leste; e ali colocou o homem que formara.
9 And the LORde God made to sprynge out of the erth all maner trees bewtyfull to the syghte and pleasant to eate and the tree of lyfe in the middes of the garden: and also the tree of knowlege of good and euell.
9 O Senhor Deus fez nascer então do solo todo tipo de árvores agradáveis aos olhos e boas para alimento. E no meio do jardim estavam a árvore da vida e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 And there spronge a rever out of Eden to water the garden and thence devided it selfe and grewe in to foure principall waters.
10 No Éden nascia um rio que irrigava o jardim, e depois se dividia em quatro.
11 The name of the one is Phison he it is that compasseth all the lande of heuila where gold groweth.
11 O nome do primeiro é Pisom. Ele percorre toda a terra de Havilá, onde existe ouro.
12 And the gold of that contre ys precious there is found bedellion and a stone called Onix.
12 O ouro daquela terra é excelente; lá também existem o bdélio e a pedra de ônix.
13 The name of the seconde ryver is Gihon which compassyth all the lande of Inde.
13 O segundo, que percorre toda a terra de Cuxe, é o Giom.
14 And the name of the thyrde river is Hidekell which runneth on the easte syde of the assyryans And the fourth river is Euphrates.
14 O terceiro, que corre pelo lado leste da Assíria, é o Tigre. E o quarto rio é o Eufrates.
15 And the LORde God toke Adam and put him in the garden of Eden to dresse it and to kepe it:
15 O Senhor Deus colocou o homem no jardim do Éden para cuidar dele e cultivá-lo.
16 and the LORde God comaunded Ada saynge: of all the trees of the garde se thou eate.
16 E o Senhor Deus ordenou ao homem: "Coma livremente de qualquer árvore do jardim,
17 But of the tre of knowlege of good and badd se that thou eate not: for even ye same daye thou eatest of it thou shalt surely dye.
17 mas não coma da árvore do conhecimento do bem e do mal, porque no dia em que dela comer, certamente você morrerá".
18 And the LORde God sayd: it is not good that man shulde be alone I will make hym an helper to beare him company:
18 Então o Senhor Deus declarou: "Não é bom que o homem esteja só; farei para ele alguém que o auxilie e lhe corresponda".
19 And after yt the LORde God had make of the erth all maner beastes of the felde and all maner foules of the ayre he brought them vnto Adam to see what he wold call them. And as Ada called all maner livynge beastes: eve so are their names.
19 Depois que formou da terra todos os animais do campo e todas as aves do céu, o Senhor Deus os trouxe ao homem para ver como este lhes chamaria; e o nome que o homem desse a cada ser vivo, esse seria o seu nome.
20 And Adam gave names vnto all maner catell and vnto the foules of the ayre and vnto all maner beastes of the felde. But there was no helpe founde vnto Adam to beare him companye
20 Assim o homem deu nomes a todos os rebanhos domésticos, às aves do céu e a todos os animais selvagens. Todavia não se encontrou para o homem alguém que o auxiliasse e lhe correspondesse.
21 Then the LORde God cast a slomber on Adam and he slepte. And then he toke out one of his rybbes and in stede ther of he fylled vp the place with flesh.
21 Então o Senhor Deus fez o homem cair em profundo sono e, enquanto este dormia, tirou-lhe uma das costelas, fechando o lugar com carne.
22 And the LORde God made of the rybbe which he toke out of Adam a woma and brought her vnto Adam.
22 Com a costela que havia tirado do homem, o Senhor Deus fez uma mulher e a trouxe a ele.
23 Then sayd Ada this is once bone of my boones and flesh of my flesh. This shall be called woman: because she was take of the man.
23 Disse então o homem: "Esta, sim, é osso dos meus ossos e carne da minha carne! Ela será chamada mulher, porque do homem foi tirada".
24 For this cause shall a man leve father and mother and cleve vnto his wyfe and they shall be one flesh.
24 Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e eles se tornarão uma só carne.
25 And they were ether of them naked both Adam and hys wyfe ad were not ashamed:
25 O homem e sua mulher viviam nus, e não sentiam vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.