Gênesis 2
Willam Tyndale Bible (TYN) vs ARA
1 Thus was heave and erth fynished wyth all their apparell:
1 Assim, pois, foram acabados os céus e a terra e todo o seu exército.
2 ad i ye seueth daye god ended hys worke which he had made and rested in ye seventh daye fro all his workes which he had made.
2 E, havendo Deus terminado no dia sétimo a sua obra, que fizera, descansou nesse dia de toda a sua obra que tinha feito.
3 And God blessed ye seventh daye and sanctyfyed it for in it he rested from all his workes which he had created and made.
3 E abençoou Deus o dia sétimo e o santificou; porque nele descansou de toda a obra que, como Criador, fizera.
4 These are the generations of heaven and erth when they were created in the tyme when the LORde God created heaven and erth
4 Esta é a gênese dos céus e da terra quando foram criados, quando o Senhor Deus os criou.
5 and all the shrubbes of the felde be fore they were in the erthe. And all the herbes of the felde before they sprange: for the LORde God had yet sent no rayne vpon the erth nether was there yet any man to tylle the erth.
5 Não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois ainda nenhuma erva do campo havia brotado; porque o Senhor Deus não fizera chover sobre a terra, e também não havia homem para lavrar o solo.
6 But there arose a myste out of the ground and watered all the face of the erth:
6 Mas uma neblina subia da terra e regava toda a superfície do solo.
7 Then the LORde God shope man even of the moulde of the erth and brethed into his face the breth of lyfe. So man was made a lyvynge soule.
7 Então, formou o Senhor Deus ao homem do pó da terra e lhe soprou nas narinas o fôlego de vida, e o homem passou a ser alma vivente.
8 The LORde God also planted a garden in Eden from the begynnynge and there he sette man whom he had formed.
8 E plantou o Senhor Deus um jardim no Éden, na direção do Oriente, e pôs nele o homem que havia formado.
9 And the LORde God made to sprynge out of the erth all maner trees bewtyfull to the syghte and pleasant to eate and the tree of lyfe in the middes of the garden: and also the tree of knowlege of good and euell.
9 Do solo fez o Senhor Deus brotar toda sorte de árvores agradáveis à vista e boas para alimento; e também a árvore da vida no meio do jardim e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 And there spronge a rever out of Eden to water the garden and thence devided it selfe and grewe in to foure principall waters.
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim e dali se dividia, repartindo-se em quatro braços.
11 The name of the one is Phison he it is that compasseth all the lande of heuila where gold groweth.
11 O primeiro chama-se Pisom; é o que rodeia a terra de Havilá, onde há ouro.
12 And the gold of that contre ys precious there is found bedellion and a stone called Onix.
12 O ouro dessa terra é bom; também se encontram lá o bdélio e a pedra de ônix.
13 The name of the seconde ryver is Gihon which compassyth all the lande of Inde.
13 O segundo rio chama-se Giom; é o que circunda a terra de Cuxe.
14 And the name of the thyrde river is Hidekell which runneth on the easte syde of the assyryans And the fourth river is Euphrates.
14 O nome do terceiro rio é Tigre; é o que corre pelo oriente da Assíria. E o quarto é o Eufrates.
15 And the LORde God toke Adam and put him in the garden of Eden to dresse it and to kepe it:
15 Tomou, pois, o Senhor Deus ao homem e o colocou no jardim do Éden para o cultivar e o guardar.
16 and the LORde God comaunded Ada saynge: of all the trees of the garde se thou eate.
16 E o Senhor Deus lhe deu esta ordem: De toda árvore do jardim comerás livremente,
17 But of the tre of knowlege of good and badd se that thou eate not: for even ye same daye thou eatest of it thou shalt surely dye.
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal não comerás; porque, no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 And the LORde God sayd: it is not good that man shulde be alone I will make hym an helper to beare him company:
18 Disse mais o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma auxiliadora que lhe seja idônea.
19 And after yt the LORde God had make of the erth all maner beastes of the felde and all maner foules of the ayre he brought them vnto Adam to see what he wold call them. And as Ada called all maner livynge beastes: eve so are their names.
19 Havendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todos os animais do campo e todas as aves dos céus, trouxe-os ao homem, para ver como este lhes chamaria; e o nome que o homem desse a todos os seres viventes, esse seria o nome deles.
20 And Adam gave names vnto all maner catell and vnto the foules of the ayre and vnto all maner beastes of the felde. But there was no helpe founde vnto Adam to beare him companye
20 Deu nome o homem a todos os animais domésticos, às aves dos céus e a todos os animais selváticos; para o homem, todavia, não se achava uma auxiliadora que lhe fosse idônea.
21 Then the LORde God cast a slomber on Adam and he slepte. And then he toke out one of his rybbes and in stede ther of he fylled vp the place with flesh.
21 Então, o Senhor Deus fez cair pesado sono sobre o homem, e este adormeceu; tomou uma das suas costelas e fechou o lugar com carne.
22 And the LORde God made of the rybbe which he toke out of Adam a woma and brought her vnto Adam.
22 E a costela que o Senhor Deus tomara ao homem, transformou-a numa mulher e lha trouxe.
23 Then sayd Ada this is once bone of my boones and flesh of my flesh. This shall be called woman: because she was take of the man.
23 E disse o homem: Esta, afinal, é osso dos meus ossos e carne da minha carne; chamar-se-á varoa, porquanto do varão foi tomada.
24 For this cause shall a man leve father and mother and cleve vnto his wyfe and they shall be one flesh.
24 Por isso, deixa o homem pai e mãe e se une à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne.
25 And they were ether of them naked both Adam and hys wyfe ad were not ashamed:
25 Ora, um e outro, o homem e sua mulher, estavam nus e não se envergonhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.