Gênesis 2
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NTLH
1 Thus was heave and erth fynished wyth all their apparell:
1 Assim terminou a criação do céu, e da terra, e de tudo o que há neles.
2 ad i ye seueth daye god ended hys worke which he had made and rested in ye seventh daye fro all his workes which he had made.
2 No sétimo dia Deus acabou de fazer todas as coisas e descansou de todo o trabalho que havia feito.
3 And God blessed ye seventh daye and sanctyfyed it for in it he rested from all his workes which he had created and made.
3 Então abençoou o sétimo dia e o separou como um dia sagrado, pois nesse dia ele acabou de fazer todas as coisas e descansou.
4 These are the generations of heaven and erth when they were created in the tyme when the LORde God created heaven and erth
4 E foi assim que o céu e a terra foram criados. Quando o
5 and all the shrubbes of the felde be fore they were in the erthe. And all the herbes of the felde before they sprange: for the LORde God had yet sent no rayne vpon the erth nether was there yet any man to tylle the erth.
5 não haviam brotado nem capim nem plantas, pois o Senhor ainda não tinha mandado chuvas, e não havia ninguém para cultivar a terra.
6 But there arose a myste out of the ground and watered all the face of the erth:
6 Mas da terra saía uma corrente de água que regava o chão.
7 Then the LORde God shope man even of the moulde of the erth and brethed into his face the breth of lyfe. So man was made a lyvynge soule.
7 Então, do pó da terra, o Senhor formou o ser humano . O Senhor soprou no nariz dele uma respiração de vida, e assim ele se tornou um ser vivo.
8 The LORde God also planted a garden in Eden from the begynnynge and there he sette man whom he had formed.
8 Depois o Senhor Deus plantou um jardim na região do Éden, no Leste, e ali pôs o ser humano que ele havia formado.
9 And the LORde God made to sprynge out of the erth all maner trees bewtyfull to the syghte and pleasant to eate and the tree of lyfe in the middes of the garden: and also the tree of knowlege of good and euell.
9 O Senhor fez com que ali crescessem árvores lindas de todos os tipos, que davam frutas boas de se comer. No meio do jardim ficava a árvore que dá vida e também a árvore que dá o conhecimento do bem e do mal.
10 And there spronge a rever out of Eden to water the garden and thence devided it selfe and grewe in to foure principall waters.
10 No Éden nascia um rio que regava o jardim e que, saindo dali, se dividia, formando quatro rios.
11 The name of the one is Phison he it is that compasseth all the lande of heuila where gold groweth.
11 O primeiro é o Pisom, que rodeia a região de Havilá, onde há ouro.
12 And the gold of that contre ys precious there is found bedellion and a stone called Onix.
12 O ouro dessa região é puro, e ali também há um perfume raro e pedras preciosas.
13 The name of the seconde ryver is Gihon which compassyth all the lande of Inde.
13 O segundo rio se chama Giom; ele dá volta por toda a região de Cuche.
14 And the name of the thyrde river is Hidekell which runneth on the easte syde of the assyryans And the fourth river is Euphrates.
14 O terceiro rio é o Tigre, que passa a leste da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 And the LORde God toke Adam and put him in the garden of Eden to dresse it and to kepe it:
15 Então o Senhor Deus pôs o homem no jardim do Éden, para cuidar dele e nele fazer plantações.
16 and the LORde God comaunded Ada saynge: of all the trees of the garde se thou eate.
16 E o Senhor deu ao homem a seguinte ordem: — Você pode comer as frutas de qualquer árvore do jardim,
17 But of the tre of knowlege of good and badd se that thou eate not: for even ye same daye thou eatest of it thou shalt surely dye.
17 menos da árvore que dá o conhecimento do bem e do mal. Não coma a fruta dessa árvore; pois, no dia em que você a comer, certamente morrerá.
18 And the LORde God sayd: it is not good that man shulde be alone I will make hym an helper to beare him company:
18 Depois o Senhor disse: — Não é bom que o homem viva sozinho. Vou fazer para ele alguém que o ajude como se fosse a sua outra metade.
19 And after yt the LORde God had make of the erth all maner beastes of the felde and all maner foules of the ayre he brought them vnto Adam to see what he wold call them. And as Ada called all maner livynge beastes: eve so are their names.
19 Depois que o Senhor Deus formou da terra todos os animais selvagens e todas as aves, ele os levou ao homem para que pusesse nome neles. E eles ficaram com o nome que o homem lhes deu.
20 And Adam gave names vnto all maner catell and vnto the foules of the ayre and vnto all maner beastes of the felde. But there was no helpe founde vnto Adam to beare him companye
20 Ele pôs nomes nas aves e em todos os animais domésticos e selvagens. Mas para Adão não se achava uma ajudadora que fosse como a sua outra metade.
21 Then the LORde God cast a slomber on Adam and he slepte. And then he toke out one of his rybbes and in stede ther of he fylled vp the place with flesh.
21 Então o Senhor Deus fez com que o homem caísse num sono profundo. Enquanto ele dormia, Deus tirou uma das suas costelas e fechou a carne naquele lugar.
22 And the LORde God made of the rybbe which he toke out of Adam a woma and brought her vnto Adam.
22 Dessa costela o Senhor formou uma mulher e a levou ao homem.
23 Then sayd Ada this is once bone of my boones and flesh of my flesh. This shall be called woman: because she was take of the man.
23 Então o homem disse: “Agora sim! Esta é carne da minha carne e osso dos meus ossos. Ela será chamada de ‘mulher’ porque Deus a tirou do homem .”
24 For this cause shall a man leve father and mother and cleve vnto his wyfe and they shall be one flesh.
24 É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.
25 And they were ether of them naked both Adam and hys wyfe ad were not ashamed:
25 Tanto o homem como a sua mulher estavam nus, mas não sentiam vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.