Gálatas 6

Willam Tyndale Bible (TYN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Brethren yf eny ma be fallen by chauce into eny faute: ye which are spirituall helpe to amende him in the sprete of meknes: consyderynge thy silfe lest thou also be tempted.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Beare ye one anothers burthe and so fulfill the lawe of Christ.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 If eny ma seme to him silfe that he is somwhat whe in dede he is nothynge the same deceaveth hym silfe in his ymaginacion.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Let every man prove his awne worke and then shall he have reioysinge in his awne silfe and not in another
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 For every man shall beare his awne burthen.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Let him that is taught in ye worde minister vnto him yt teacheth him in all good thinges
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 . Be not deceaved God is not mocked. For what soever a man soweth yt shall he reepe.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 He that soweth in his flesshe shall of ye flesshe reepe corrupcio. But he yt soweth in ye sprete shall of the sprete reepe lyfe everlastinge.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Let vs not be wery of well doynge. For when the tyme is come we shall repe with out werines.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Whill we have therfore tyme let vs do good vnto all men and specially vnto them which are of the housholde of fayth.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Beholde how large a letter I have written vnto you with myne awne honde.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 As many as desyre with vtwarde apperauce to please carnally they constrayne you to be circumcised only be cause they wolde not suffre persecucion with the crosse of Christ.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 For they them selves which are circumcised kepe not the lawe: but desyre to have you circumcised that they myght reioyce in youre flesshe.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 God forbyd that I shuld reioyce but in the crosse of oure Lorde Iesu Christ wherby the worlde is crucified as touchinge me and I as concerninge the worlde.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 For in Christ Iesu nether circucision avayleth eny thinge at all nor vncircumcisio: but a new creature.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 And as many as walke accordinge to this rule peace be on them and mercy and vpon Israel that pertayneth to God.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 From hence forth let no man put me to busynes. For I beare in my bodye ye markes of the Lorde Iesu.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Brethren the grace of oure Lorde Iesu Christe be with youre sprete. Amen.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.