Êxodo 38
Willam Tyndale Bible (TYN) vs VC
1 And he made the burntoffryngealter of sethim wodd, fiue cubettes longe ad .v cubettes brode: euen .iiij. square, and .iij. cubettes hye.
1 Fez o altar dos holocaustos de madeira de acácia. Seu comprimento foi de cinco côvados, sua largura de cinco côvados {era quadrado}, e sua altura de três côvados.
2 And he made hornes in the .iiij. corners of it procedinge out of it, and ouerlayde it with brasse.
2 Em seus quatro ângulos pôs cornos, que faziam corpo com o altar; e cobriu-o de bronze.
3 And he made all the vessels of the alter: the cauldrons, shovels, basyns, fleshokes and colepannes all of brasse.
3 Fez todos os utensílios do altar: os cinzeiros, as pás, as bacias, os garfos e os braseiros; tudo de bronze.
4 And he made a brasen gredyren of networke vnto the alter rounde aboute alowe beneth vnder the compasse of the alter:
4 Fez no altar uma grelha de bronze em forma de gelosia, que colocou embaixo, sob o rebordo saliente do altar, até a metade de sua altura.
5 so that it reached vnto halfe the altare, and cast .iiij. rynges of brasse for the .iiij. endes of the gredyren to put staues in.
5 Para os quatro cantos da grelha de bronze, fundiu quatro argolas destinadas a receber os varais.
6 And he made staues of sethim wodd and couered them with brasse,
6 Fez os varais de madeira de acácia, revestidos de bronze.
7 and put the staues in the rynges alonge by the alter syde to bere it with all, and made the alter holowe with bordes.
7 Introduziu-os nas argolas ao longo do altar para poder transportá-lo. E fez o altar oco, de tábuas.
8 And he made the lauer of brasse and the fote of it also of brasse, in the syghte of them that dyd watch before the dore of the tabernacle of witnesse.
8 Fez a bacia de bronze e seu pedestal de bronze, com os espelhos das mulheres que faziam o serviço à entrada da tenda de reunião.
9 And he made the courte with hangynges of twyned bysse of an hundred cubettes longe vppon the southsyde,
9 Depois fez o átrio. Do lado meridional, ao sul, fez cortinas de linho retorcido, numa extensão de cem côvados,
10 ad .xx. pilers with .xx. sokettes of brasse: but the knoppes of the pilers, ad the whoopes were syluer.
10 bem como vinte colunas sobre vinte pedestais de bronze; os pregos das colunas e suas vergas eram de prata.
11 And on the north syde the hanginges were an hundred cubettes longe with .xx. pilers and .xx. sokettes of brasse, but the knoppes and the whopes of the pilers were of syluer.
11 Do lado norte, as cortinas tinham cem côvados de extensão, e havia vinte colunas com seus pedestais de bronze; os pregos das colunas e suas vergas eram de prata.
12 And on the west syde, were hangynges of .l. cubettes longe, and .x. pilers with their .x. sokettes, and the knoppes ad the whoopes of the pilers were syluer.
12 Do lado do ocidente, elas tinham cinqüenta côvados, com dez colunas e seus dez pedestais.
13 And on the east syde towarde the sonne rysynge, were hangynges of .l. cubettes:
13 Pela frente, do lado oriental, cinqüenta côvados;
14 the hangynges of the one syde of the gate were .xv. cubettes longe, and their pilers .iij. with their .iij, sokettes.
14 havia de um lado quinze côvados de cortina, com três colunas e três pedestais,
15 And off the other syde of the court gate, were hanginges also of .xv. cubettes longe, and their pilers iij. with .iij. sokettes.
15 e do outro lado, isto é, de um e outro lado da porta do átrio, quinze côvados de cortinas com três colunas e três pedestais.
16 Now all the hanginges of the courte rounde aboute, were of twyned bysse,
16 Todas as cortinas do recinto do átrio eram de linho retorcido.
17 ad the sokettes of the pilers were brasse: but the knoppes ad the whoopes of the pilers were syluer, and the heedes were ouerlayde wyth syluer, ad all the pilers of the courte were whoped aboute with syluer.
17 Os pedestais das colunas eram de bronze, os pregos das colunas e suas vergas, de prata, e seus capitéis, recobertos de prata. Todas as colunas do átrio eram ligadas entre si por vergas de prata.
18 And the hanginge of the gate of the courte was nedleworke: of Iacincte, scarlet, purple, and twyned bysse .xx. cubettes longe and fiue in the bredth, acordynge to the hangynges of the courte.
18 A cortina da porta do átrio era uma obra bordada, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho retorcido; seu comprimento era de vinte côvados, e tinha cinco côvados de altura, segundo a largura das cortinas do átrio.
19 And the pilers were .iiij. with .iiij. sokettes of brasse, ad the knoppes of syluer, ad the heedes ouerlayde with syluer and whoped aboute with syluer,
19 Suas quatro colunas e seus quatro pedestais eram de bronze, os pregos e as vergas, de prata, e seus capitéis, revestidos de prata.
20 ad all the pynnes of the tabernacle ad of the courte rounde aboute were brasse.
20 Todas as estacas para o tabernáculo e para o recinto do átrio eram de bronze.
21 This is the summe of the habitacyo of witnesse, whiche was counted at the commaundment of Moses: and was the office of the Leuites by the hande of Ithamar sonne to Aaron the preast.
21 Eis a soma dos materiais utilizados para o tabernáculo, o tabernáculo do testemunho, soma feita por ordem de Moisés e aos cuidados dos levitas, sob a direção de Itamar, filho do sacerdote Aarão.
22 And Bezaleel sonne of Vri sonne to Hur of the trybe of Iuda, made all that the Lorde commaunded Moses,
22 Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés,
23 and with hi Ahaliab sonne of Ahisamach of the tribe of Dan, a conynge grauer ad a worker of nedle worke In Iacincte, scarlett, purple ad bysse.
23 com a ajuda de Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã, perito em escultura, em invenções e em bordados de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino.
24 All the golde that was occupyde apon all the worke of the holy place (whiche was the golde of the waueofferynge) was ,xxix. hundred weyght and seuen hundred and .xxx. sycles, acordynge to the holy sycle.
24 Total do ouro utilizado para todos os trabalhos do santuário: o ouro das ofertas subiu a vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos {siclo do santuário}.
25 And the summe of syluer that came of the multitude, was .v score hundred weyght and a thousande seuen hundred and .lxxv, sycles of the holyesycle.
25 A prata recolhida dos membros da assembléia que foram recenseados elevou-se a cem talentos e mil setecentos e setenta e cinco siclos {siclo do santuário}.
26 Euery man offrynge halfe a sycle after the weyght of the holye sycle amonge them that went to be nombred from .xx. yere olde and aboue, amonge .vj. hundred thousande ad .iij. thousande ad v. hundred ad .l. men.
26 Isto vinha a ser uma beca por cabeça {ou seja, meio siclo, peso do santuário}, de todos os que foram recenseados, da idade de vinte anos para cima, ou seja, de seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta homens.
27 And the .v. score hundred weyght of syluer, went to the castynge of the sokettes of the sanctuary and the sokettes of the vayle: an hundred sokettes of the fiue score hundred weigh an hundred weyght to euery sokette.
27 Os cem talentos de prata serviram para fundir os suportes do santuário e os da cortina, cem pedestais para os cem talentos, ou seja, um talento por pedestal.
28 And the thousaude seuen hundred and .lxxv. sycles, made knoppes to the pilers ad ouerlayde the heedes and whoped them.
28 Com os mil setecentos e setenta e cinco siclos, fizeram-se os pregos para as colunas, o revestimento dos capitéis e as vergas de junção.
29 And the brasse of the waueofferynge was lxx. hundred weyght and two thousande, and iiij. hundred sycles.
29 O bronze das ofertas subiu a setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 And therewith he made the sokettes to the doore of the tabernacle of witnesse, and the brasen altare, and the brasen gredyren that longeth thereto, and all the vessels of the alter,
30 Com ele fizeram-se os pedestais colocados à entrada da tenda de reunião, o altar de bronze com sua grelha de bronze e todos os utensílios do altar,
31 and the sokettes of the courte rounde aboute, and the sokettes of the courte gate, and all the pynnes off the habitacyon, and all the pynnes of the courte rounde aboute.
31 os pedestais do recinto e da porta do átrio, todas as estacas do tabernáculo e todas as estacas do recinto do átrio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.