Êxodo 38
Willam Tyndale Bible (TYN) vs BKJ
1 And he made the burntoffryngealter of sethim wodd, fiue cubettes longe ad .v cubettes brode: euen .iiij. square, and .iij. cubettes hye.
1 E fez o altar da oferta queimada de madeira de acácia, com cinco côvados de comprimento, e cinco côvados de largura; ele era quadrado; e a sua altura era de três côvados.
2 And he made hornes in the .iiij. corners of it procedinge out of it, and ouerlayde it with brasse.
2 E fez os seus chifres sobre os seus quatro cantos; os seus chifres eram do mesmo, e o revestiu de bronze.
3 And he made all the vessels of the alter: the cauldrons, shovels, basyns, fleshokes and colepannes all of brasse.
3 E fez todos os utensílios do altar: os cinzeiros, e as pás, e as bacias, e os ganchos de carne, e os braseiros. Todos os seus utensílios feitos de bronze.
4 And he made a brasen gredyren of networke vnto the alter rounde aboute alowe beneth vnder the compasse of the alter:
4 E fez para o altar uma grade de bronze em forma de rede, que pôs debaixo da sua borda até a metade.
5 so that it reached vnto halfe the altare, and cast .iiij. rynges of brasse for the .iiij. endes of the gredyren to put staues in.
5 E fundiu quatro argolas para as extremidades da grade de bronze, para lugares para as varas.
6 And he made staues of sethim wodd and couered them with brasse,
6 E fez as varas de madeira de acácia, e as revestiu de bronze.
7 and put the staues in the rynges alonge by the alter syde to bere it with all, and made the alter holowe with bordes.
7 E pôs as varas nas argolas nos dois lados do altar, para carregá-lo. Fez o altar oco de tábuas.
8 And he made the lauer of brasse and the fote of it also of brasse, in the syghte of them that dyd watch before the dore of the tabernacle of witnesse.
8 E fez uma pia de bronze, e sua base de bronze, dos espelhos das mulheres reunidas, que se reuniam na porta do tabernáculo da congregação.
9 And he made the courte with hangynges of twyned bysse of an hundred cubettes longe vppon the southsyde,
9 E fez o pátio; do lado sul em direção ao sul as cortinas para o pátio eram de linho fino torcido de cem côvados de comprimento,
10 ad .xx. pilers with .xx. sokettes of brasse: but the knoppes of the pilers, ad the whoopes were syluer.
10 as suas colunas eram vinte, e as suas bases de bronze vinte. Os colchetes das colunas e suas faixas eram de prata.
11 And on the north syde the hanginges were an hundred cubettes longe with .xx. pilers and .xx. sokettes of brasse, but the knoppes and the whopes of the pilers were of syluer.
11 E para o lado norte as cortinas eram de cem côvados, suas colunas eram vinte e vinte as suas bases de bronze; os colchetes das colunas e suas faixas de prata.
12 And on the west syde, were hangynges of .l. cubettes longe, and .x. pilers with their .x. sokettes, and the knoppes ad the whoopes of the pilers were syluer.
12 E para o lado oeste havia cortinas de cinquenta côvados; e eram dez as suas colunas, e dez as suas bases; os colchetes das colunas e suas faixas de prata.
13 And on the east syde towarde the sonne rysynge, were hangynges of .l. cubettes:
13 E para o lado leste em direção ao leste, cinquenta côvados.
14 the hangynges of the one syde of the gate were .xv. cubettes longe, and their pilers .iij. with their .iij, sokettes.
14 As cortinas de um lado da porta eram de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
15 And off the other syde of the court gate, were hanginges also of .xv. cubettes longe, and their pilers iij. with .iij. sokettes.
15 E do outro lado da porta do pátio, de ambos os lados, havia cortinas de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
16 Now all the hanginges of the courte rounde aboute, were of twyned bysse,
16 Todas as cortinas do pátio ao redor eram de linho fino torcido.
17 ad the sokettes of the pilers were brasse: but the knoppes ad the whoopes of the pilers were syluer, and the heedes were ouerlayde wyth syluer, ad all the pilers of the courte were whoped aboute with syluer.
17 E as bases para as colunas eram de bronze; os colchetes das colunas e suas faixas de prata; e o revestimento dos seus capitéis de prata; e todas as colunas do pátio eram cingidas de prata.
18 And the hanginge of the gate of the courte was nedleworke: of Iacincte, scarlet, purple, and twyned bysse .xx. cubettes longe and fiue in the bredth, acordynge to the hangynges of the courte.
18 E a cortina para a porta do pátio era bordado, de azul, de púrpura, de escarlate, e linho fino torcido. E vinte côvados era o comprimento, e a altura, na largura, era de cinco côvados correspondente às cortinas do pátio.
19 And the pilers were .iiij. with .iiij. sokettes of brasse, ad the knoppes of syluer, ad the heedes ouerlayde with syluer and whoped aboute with syluer,
19 E suas colunas eram quatro, e quatro as suas bases de bronze; seus colchetes de prata, e o revestimento dos capitéis e as suas faixas de prata.
20 ad all the pynnes of the tabernacle ad of the courte rounde aboute were brasse.
20 E todas as estacas do tabernáculo, e do pátio ao redor, eram de bronze.
21 This is the summe of the habitacyo of witnesse, whiche was counted at the commaundment of Moses: and was the office of the Leuites by the hande of Ithamar sonne to Aaron the preast.
21 Esta é a enumeração do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho, como foi contado, conforme a ordem de Moisés, para o serviço dos levitas, pela mão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 And Bezaleel sonne of Vri sonne to Hur of the trybe of Iuda, made all that the Lorde commaunded Moses,
22 E Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá, fez tudo que o SENHOR ordenara a Moisés.
23 and with hi Ahaliab sonne of Ahisamach of the tribe of Dan, a conynge grauer ad a worker of nedle worke In Iacincte, scarlett, purple ad bysse.
23 E com ele estava Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, um gravador, e trabalhador esmerado, e bordador em azul, e em púrpura, e em escarlate, e linho fino.
24 All the golde that was occupyde apon all the worke of the holy place (whiche was the golde of the waueofferynge) was ,xxix. hundred weyght and seuen hundred and .xxx. sycles, acordynge to the holy sycle.
24 Todo o ouro que foi usado na obra, em toda a obra do lugar santo, o ouro das ofertas, foi vinte e nove talentos, e setecentos e trinta shekels, segundo o shekel do santuário.
25 And the summe of syluer that came of the multitude, was .v score hundred weyght and a thousande seuen hundred and .lxxv, sycles of the holyesycle.
25 E a sua prata, que foi enumerada da congregação foi cem talentos, e mil e setecentos e setenta e cinco shekels, segundo o shekel do santuário;
26 Euery man offrynge halfe a sycle after the weyght of the holye sycle amonge them that went to be nombred from .xx. yere olde and aboue, amonge .vj. hundred thousande ad .iij. thousande ad v. hundred ad .l. men.
26 um beca para cada homem, isto é, metade de um shekel, segundo o shekel do santuário, para cada um que foi enumerado, de vinte anos para cima, para seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta homens.
27 And the .v. score hundred weyght of syluer, went to the castynge of the sokettes of the sanctuary and the sokettes of the vayle: an hundred sokettes of the fiue score hundred weigh an hundred weyght to euery sokette.
27 E dos cem talentos de prata foram fundidas as bases do santuário, e as bases do véu; cem bases dos cem talentos, um talento por base.
28 And the thousaude seuen hundred and .lxxv. sycles, made knoppes to the pilers ad ouerlayde the heedes and whoped them.
28 E dos mil e setecentos e setenta e cinco shekels ele fez colchetes para as colunas, e revestiu os seus capitéis, e os cingiu.
29 And the brasse of the waueofferynge was lxx. hundred weyght and two thousande, and iiij. hundred sycles.
29 E o bronze da oferta foi setenta talentos, e dois mil e quatrocentos shekels.
30 And therewith he made the sokettes to the doore of the tabernacle of witnesse, and the brasen altare, and the brasen gredyren that longeth thereto, and all the vessels of the alter,
30 E com isso ele fez as bases para a porta do tabernáculo da congregação, e o altar de bronze, e a grade de bronze para ele, e todos os utensílios do altar,
31 and the sokettes of the courte rounde aboute, and the sokettes of the courte gate, and all the pynnes off the habitacyon, and all the pynnes of the courte rounde aboute.
31 e as bases do pátio ao redor, e as bases da porta do pátio, e todas as estacas do tabernáculo, e todas as estacas do pátio ao redor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.