Êxodo 37

Willam Tyndale Bible (TYN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And bezaleel made the arcke of sethim wodd two cubettes and an halfe longe and a cubette and a halfe brode, and a cubett and a halfe hye:
1 Bezalel fez a arca da aliança de madeira de acácia; a arca media um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
2 and ouerlayde it with fyne golde both within and without, and made a crowne of golde to it rounde aboute,
2 Ele a revestiu de ouro puro por dentro e por fora e pôs em toda a volta um remate de ouro.
3 and cast for it iiij. rynges of golde for the .iiij. corners of it: twoo rynges for the one syde and two for the other,
3 Fez quatro argolas de ouro e as colocou nos quatro pés da arca, ficando duas argolas de cada lado.
4 and made staues of Sethim wodd, and couered them wyth golde,
4 Ele fez cabos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
5 and put the staues in the rynges alonge by the syde of the arcke to bere it with all.
5 Depois enfiou os cabos nas argolas nos dois lados da arca, para que pudesse ser carregada.
6 And he made the mercyseate of pure golde two cubettes and a halfe longe and one cubette and a halfe brode,
6 Bezalel fez uma tampa de ouro puro de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura.
7 and made two cherubyns of thicke golde apon the two endes off the mercyseate:
7 Ele fez dois querubins de ouro batido,
8 One cherub on the one ende, and another cherub on the other ende of the mercyseate.
8 um para cada ponta da tampa. Ele os fez de tal modo, que formavam uma só peça com a tampa.
9 And the cherubyns spredde out their wynges aboue an hye, and couered the mercyseate therewith, And their faces were one to another: euen to the mercyseate warde, were the faces of the cherubins.
9 Os querubins ficavam de frente um para o outro, olhando para a tampa, e as suas asas abertas cobriam a tampa.
10 And he made the table of sethim wodd two cubettes longe and a cubette brode, and a cubette and an halfe hyghe,
10 Bezalel fez uma mesa de madeira de acácia, com as seguintes medidas: oitenta e oito centímetros de comprimento por quarenta e quatro de largura e sessenta e seis de altura.
11 and ouerlayde it with fine golde, and made thereto a crowne of golde rounde aboute,
11 Ele revestiu de ouro puro a mesa e colocou um remate de ouro em volta dela.
12 and made thereto an whope of an hande brede rounde aboute, and made vnto the whope a crowne of golde rounde aboute,
12 Também fez em volta da mesa um friso de quatro dedos de largura e pôs um remate de ouro em volta do friso.
13 and cast for it .iiij. rynges of golde ad put the rynges in the .iiij. corners by the fete:
13 Fez quatro argolas de ouro e as pôs nos quatro cantos, perto dos quatro pés.
14 euen vnder the whope to put staues in to bere the table with all.
14 Perto do friso estavam as argolas por onde passavam os cabos que eram usados para se carregar a mesa.
15 And he made staues of Sethim wodd and couered them with golde to bere the table with all,
15 Ele fez os cabos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
16 and made the vessels that were on the table of pure golde, the dysshes, spones, flattpeces and pottes to poure with all,
16 Fez também de ouro puro as vasilhas para a mesa, isto é, os pratos, os copos, as taças e as jarras que eram usados para as ofertas de vinho.
17 And he made the candelsticke of pure thicke golde: both the candelsticke and his shaft: with braunces, bolles, knoppes ad floures procedynge out of it.
17 Bezalel fez de ouro puro batido o candelabro , a sua base e a sua haste. As flores que enfeitavam o candelabro, com os seus botões e as suas pétalas, formavam uma só peça com ele.
18 Sixe braunches procedinge out of the sydes thereof .iij. out of the one syde and .iij. out of the other.
18 Dos seus lados saíam seis braços, três de um lado e três do outro.
19 And on euery braunche were .iij. cuppes like vnto almondes, wyth knoppes and floures thorow out the sixe braunches that proceded out of the candelsticke.
19 Cada um dos seis braços tinha três flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
20 And apon the candelsticke selfe, were .iiij. cuppes after the facyon of almondes with knoppes and floures:
20 A haste do candelabro tinha quatro flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
21 vnder eueri two braunches a knoppe.
21 Havia um botão de amendoeira debaixo de cada um dos três pares de braços.
22 And the knoppes and the braunches proceded out of it, and were all one pece of pure thicke golde.
22 Os botões, os braços e o candelabro formavam uma só peça de ouro puro batido.
23 And he made seuen lampes thereto, and the snoffers thereof, ad fyrepanes of pure golde.
23 Bezalel também fez sete lamparinas para o candelabro; as tesouras de cortar os pavios das lamparinas e os cinzeiros eram de ouro puro.
24 And hundred weyghte of pure golde, made both it and all that belonged thereto.
24 Ele usou trinta e quatro quilos de ouro puro para fazer o candelabro e todas as peças que o acompanhavam.
25 And he made the cesalter of sethi wodd of a cubett loge ad a cubett brode: eue .iiij. square and two cubettes hye with hornes procedynge out of it.
25 Bezalel fez um altar de madeira de acácia para queimar incenso em cima dele. O altar era quadrado, medindo quarenta e cinco centímetros de comprimento por quarenta e cinco de largura; e tinha noventa centímetros de altura. As pontas, nos quatro cantos, formavam uma só peça com o altar.
26 And he couered it with pure golde both the toppe ad the sydes rounde aboute ad the hornes of it, and made vnto it a crowne of golde rounde aboute.
26 Bezalel revestiu de ouro puro a tampa, os quatro lados e as pontas e colocou um remate de ouro em volta do altar.
27 And he made two rynges of golde vnto it, euen vnder the croune apon ether syde of it, to put staues in for to bere it with al:
27 Também fez duas argolas de ouro e as colocou debaixo do remate, uma de cada lado. Por dentro das argolas passavam os cabos que eram usados para carregar o altar.
28 and made staues of sethim wodd, ad ouerlayde them with golde.
28 Os cabos foram feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro.
29 And he made the holy anoyntinge oyle and the swete pure inces after the apothecarys crafte.
29 Bezalel preparou o azeite sagrado de ungir e o incenso puro de cheiro agradável, misturado como perfume.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.