Êxodo 37

Willam Tyndale Bible (TYN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And bezaleel made the arcke of sethim wodd two cubettes and an halfe longe and a cubette and a halfe brode, and a cubett and a halfe hye:
1 Fez também Bezalel a arca de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados e meio; e a sua largura de um côvado e meio; e a sua altura de um côvado e meio.
2 and ouerlayde it with fyne golde both within and without, and made a crowne of golde to it rounde aboute,
2 E cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor;
3 and cast for it iiij. rynges of golde for the .iiij. corners of it: twoo rynges for the one syde and two for the other,
3 E fundiu-lhe quatro argolas de ouro nos seus quatro cantos; num lado duas, e no outro lado duas argolas;
4 and made staues of Sethim wodd, and couered them wyth golde,
4 E fez varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro;
5 and put the staues in the rynges alonge by the syde of the arcke to bere it with all.
5 E pôs os varais pelas argolas aos lados da arca, para se levar a arca.
6 And he made the mercyseate of pure golde two cubettes and a halfe longe and one cubette and a halfe brode,
6 Fez também o propiciatório de ouro puro; o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
7 and made two cherubyns of thicke golde apon the two endes off the mercyseate:
7 Fez também dois querubins de ouro; de obra batida os fez, nas duas extremidades do propiciatório.
8 One cherub on the one ende, and another cherub on the other ende of the mercyseate.
8 Um querubim na extremidade de um lado, e o outro na outra extremidade do outro lado; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
9 And the cherubyns spredde out their wynges aboue an hye, and couered the mercyseate therewith, And their faces were one to another: euen to the mercyseate warde, were the faces of the cherubins.
9 E os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; e os seus rostos estavam defronte um do outro; os rostos dos querubins estavam virados para o propiciatório.
10 And he made the table of sethim wodd two cubettes longe and a cubette brode, and a cubette and an halfe hyghe,
10 Fez também a mesa de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados, e a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
11 and ouerlayde it with fine golde, and made thereto a crowne of golde rounde aboute,
11 E cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
12 and made thereto an whope of an hande brede rounde aboute, and made vnto the whope a crowne of golde rounde aboute,
12 Fez-lhe também, ao redor, uma moldura da largura da mão; e fez uma coroa de ouro ao redor da moldura.
13 and cast for it .iiij. rynges of golde ad put the rynges in the .iiij. corners by the fete:
13 Fundiu-lhe também quatro argolas de ouro; e pôs as argolas nos quatro cantos que estavam em seus quatro pés.
14 euen vnder the whope to put staues in to bere the table with all.
14 Defronte da moldura estavam as argolas para os lugares dos varais, para se levar a mesa.
15 And he made staues of Sethim wodd and couered them with golde to bere the table with all,
15 Fez também os varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro, para se levar a mesa.
16 and made the vessels that were on the table of pure golde, the dysshes, spones, flattpeces and pottes to poure with all,
16 E fez de ouro puro os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, os seus pratos e as suas colheres, e as suas tigelas e as suas taças em que se haviam de oferecer libações.
17 And he made the candelsticke of pure thicke golde: both the candelsticke and his shaft: with braunces, bolles, knoppes ad floures procedynge out of it.
17 Fez também o candelabro de ouro puro; de obra batida fez este candelabro; o seu pedestal, e as suas hastes, os seus copos, as suas maçãs, e as suas flores, formavam com ele uma só peça.
18 Sixe braunches procedinge out of the sydes thereof .iij. out of the one syde and .iij. out of the other.
18 Seis hastes saíam dos seus lados; três hastes do candelabro, de um lado dele, e três do outro lado.
19 And on euery braunche were .iij. cuppes like vnto almondes, wyth knoppes and floures thorow out the sixe braunches that proceded out of the candelsticke.
19 Numa haste estavam três copos do feitio de amêndoas, um botão e uma flor; e na outra haste três copos do feitio de amêndoas, um botão e uma flor; assim eram as seis hastes que saíam do candelabro.
20 And apon the candelsticke selfe, were .iiij. cuppes after the facyon of almondes with knoppes and floures:
20 Mas no mesmo candelabro havia quatro copos do feitio de amêndoas com os seus botões e com as suas flores.
21 vnder eueri two braunches a knoppe.
21 E havia um botão debaixo de duas hastes da mesma peça; e outro botão debaixo de duas hastes da mesma peça; e mais um botão debaixo de duas hastes da mesma peça; assim se fez para as seis hastes, que saíam dele.
22 And the knoppes and the braunches proceded out of it, and were all one pece of pure thicke golde.
22 Os seus botões e as suas hastes eram da mesma peça; tudo era uma obra batida de ouro puro.
23 And he made seuen lampes thereto, and the snoffers thereof, ad fyrepanes of pure golde.
23 E fez-lhe, de ouro puro, sete lâmpadas com os seus espevitadores e os seus apagadores;
24 And hundred weyghte of pure golde, made both it and all that belonged thereto.
24 De um talento de ouro puro fez o candelabro e todos os seus utensílios.
25 And he made the cesalter of sethi wodd of a cubett loge ad a cubett brode: eue .iiij. square and two cubettes hye with hornes procedynge out of it.
25 E fez o altar do incenso de madeira de acácia; de um côvado era o seu comprimento, e de um côvado a sua largura, era quadrado; e de dois côvados a sua altura; dele mesmo eram feitas as suas pontas.
26 And he couered it with pure golde both the toppe ad the sydes rounde aboute ad the hornes of it, and made vnto it a crowne of golde rounde aboute.
26 E cobriu-o de ouro puro, a parte superior e as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
27 And he made two rynges of golde vnto it, euen vnder the croune apon ether syde of it, to put staues in for to bere it with al:
27 Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua coroa, e os seus dois cantos, de ambos os seus lados, para neles se colocar os varais, e com eles levá-lo.
28 and made staues of sethim wodd, ad ouerlayde them with golde.
28 E os varais fez de madeira de acácia, e os cobriu de ouro.
29 And he made the holy anoyntinge oyle and the swete pure inces after the apothecarys crafte.
29 Também fez o azeite santo da unção, e o incenso aromático, puro, qual obra do perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.