Êxodo 31
Willam Tyndale Bible (TYN) vs ACF
1 And the Lorde spake vnto Moses saynge:
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 beholde, I haue called by name, Bezaleel the sonne of Vrisone to Hur of the tribe of Iuda.
2 Eis que eu tenho chamado por nome a Bezalel, o filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 And I haue filled hi with the sprete of God, with wisdome, vnderstondinge ad knowlege: eue in all maner worke,
3 E o enchi do Espírito de Deus, de sabedoria, e de entendimento, e de ciência, em todo o lavor,
4 to finde out sotle faytes, to worke in golde syluer ad brasse
4 Para elaborar projetos, e trabalhar em ouro, em prata, e em cobre,
5 and with the crafte to graue stones, to set ad to carue in tibre ad to worke in all maner workmashipe.
5 E em lapidar pedras para engastar, e em entalhes de madeira, para trabalhar em todo o lavor.
6 And beholde, I haue geue him to be his companion Ahaliab the sonne of Ahisamach of the tribe of Dan, and in the hertes of all that are wise harted I haue put wisdom to make all that I haue commaunded the:
6 E eis que eu tenho posto com ele a Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã, e tenho dado sabedoria ao coração de todos aqueles que são hábeis, para que façam tudo o que te tenho ordenado.
7 the tabernacle of witnesse, and the arcke of witnesse, and the mercyseate that is there vppon, all the ornamentes of the tabernacle,
7 A saber: a tenda da congregação, e a arca do testemunho, e o propiciatório que estará sobre ela, e todos os pertences da tenda;
8 and the the table with his ordinaunce, ad the pure cadelsticke with al his apparell, ad the alter of incens,
8 E a mesa com os seus utensílios, e o candelabro de ouro puro com todos os seus pertences, e o altar do incenso;
9 ad the alter of burntoffrynges with al his vessels, ad the lauer with his fote,
9 E o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base;
10 ad the vestimetes to ministre in, ad the holye garmetes for Aaro the preast, ad the garmetes of his sonnes to ministre in,
10 E as vestes do ministério, e as vestes sagradas de Arão o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio;
11 and the anoyntinge oyle and the swete cense for the sanctuarye: acordinge to al as I haue commaunded the shall they doo.
11 E o azeite da unção, e o incenso aromático para o santuário; farão conforme a tudo que te tenho mandado.
12 And the Lorde spake vnto Moses sayng:
12 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
13 speake uto the childern of Israel ad saye: i any wyse se that ye kepe my Sabbath, for it shalbe a sygne betwene me and you in youre generacions for to knowe, that I the Lorde doo sanctifie you.
13 Tu, pois, fala aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis meus sábados; porquanto isso é um sinal entre mim e vós nas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifica.
14 Kepe my Sabbath therfore, that it be an holye thynge vnto you. He that defileth it, shalbe slayne therfore. For whosoeuer worketh therein, the same soule shalbe roted out from amonge his people.
14 Portanto guardareis o sábado, porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente morrerá; porque qualquer que nele fizer alguma obra, aquela alma será eliminada do meio do seu povo.
15 Sixe dayes shall men worke, but the seuenth daye is the Sabbath of the holye reste of the Lorde: so that whosoeuer doeth any worke in the Sabbath daye, shal dye for it.
15 Seis dias se trabalhará, porém o sétimo dia é o sábado do descanso, santo ao Senhor; qualquer que no dia do sábado fizer algum trabalho, certamente morrerá.
16 wherfore let the childern of Israel kepe the Sabbath, that they obserue it thorowe out their generacions, that it be an appoyntement for euer.
16 Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando-o nas suas gerações por aliança perpétua.
17 For it shalbe a sygne betwene me, and the childern of Israel for euer. For in sixe dayes the Lorde made heauen and erth, and the seuenth daye he rested and was refresshed.
17 Entre mim e os filhos de Israel será um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor os céus e a terra, e ao sétimo dia descansou, e restaurou-se.
18 And whe he had made an end of comening with Moses vppon the mounte Sinai, he gaue him two tables of witnesse: which were of stone and written with the finger of God.
18 E deu a Moisés (quando acabou de falar com ele no monte Sinai) as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.