Êxodo 29

Willam Tyndale Bible (TYN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 This is the thinge that thou shalt doo vnto them when thou halowest them to be my preastes. Take one oxe and two rammes that are without blemysh,
1 “Quando consagrar Arão e seus filhos para me servirem como sacerdotes, realize a seguinte cerimônia: tome um novilho e dois carneiros sem defeito.
2 ad vnleueded bred and cakes of swete bred tempered with oyle and wafers of swete bred anoynted with oyle (of wheten floure shalt thou make them)
2 Em seguida, usando farinha de trigo da melhor qualidade e sem fermento, faça pães, bolos misturados com azeite e pães finos untados com azeite.
3 and put them in a maunde and brynge the in the maunde with the oyle and the .ij. rammes.
3 Coloque-os em um só cesto e apresente-os, junto com o novilho e os dois carneiros.
4 And brynge Aaron ad his sonnes vnto the doore of the tabernacle of wytnesse, ad wassh them with water,
4 “Apresente Arão e seus filhos à entrada da tenda do encontro e lave-os com água.
5 and take the garmentes, and put apon Aaron: the strayte cote, and the tunycle of the Ephod, and the Ephod ad the brestlappe: and gerth the to him with the brodered girdel of the Ephod.
5 Vista Arão com as roupas sacerdotais: a túnica, o manto usado com o colete sacerdotal, o colete propriamente dito e o peitoral. Amarre o cinturão do colete na cintura.
6 And put the mitre vppo his heed and put the holy crowne vpon the mytre.
6 Ponha-lhe o turbante na cabeça e prenda no devido lugar a tiara sagrada do turbante.
7 Then take the anoyntynge oyle and poure it apon his heed and anoynte him.
7 Unja Arão derramando o óleo da unção sobre a cabeça dele.
8 And brynge his sonnes and put albes apon them,
8 Em seguida, apresente os filhos de Arão e vista-os com as respectivas túnicas.
9 ad gerth them with girdels: as well Aaron as his sonnes, And put the bonettes on them that the preastes office maye be theirs for a perpetuall lawe.And fyll the handes of Aaron and of hys sonnes,
9 Amarre o cinturão em volta da cintura de Arão e de seus filhos e coloque o turbante especial na cabeça de cada um. Assim, o direito de sacerdócio lhes pertencerá por lei para sempre. Desse modo, você consagrará Arão e seus filhos.
10 and brynge the oxe before the tabernacle of witnesse. And let Aaro ad his sones put their hades apo his heed
10 “Leve o novilho até a entrada da tenda do encontro, onde Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do animal.
11 ad kyll hi before the Lord in the dore of the tabernacle of witnesse
11 Sacrifique o novilho na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro.
12 And take of the bloud of the oxe ad put it apo the hornes of the alter with thi finger ad poure all the bloude apon the botome of the alter,
12 Com o dedo, coloque um pouco do sangue do animal nas pontas do altar e derrame o restante na base do altar.
13 ad take all the fatt that couereth the inwardes, ad the kall that is on the lyuer and the .ij. kydneys with the fatt that is apo the: and burne the apo the alter.
13 Tome toda a gordura que envolve os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura ao redor deles e queime tudo no altar.
14 But the flesh of the oxe and his skynne and his donge, shalt thou burne with fyre, without the hoste. For it is a synneofferynge.
14 Depois, tome o restante do novilho, incluindo o couro, a carne e o excremento, e queime-o fora do acampamento como oferta pelo pecado.
15 Then take one of the rammes, ad let Aaron and his sonnes put their hondes apon the heade of the ram,
15 “Em seguida, Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça de um dos carneiros.
16 and cause him to be slayne, ad take of his bloude and sprenkell it rounde aboute apon the alter,
16 Sacrifique o carneiro e derrame o sangue dele em todos os lados do altar.
17 and cutt the ram in peces and whesh the inwardes of him and his legges, ad put them vnto the peces ad vnto his heed
17 Corte o carneiro em pedaços e lave os órgãos internos e as pernas. Coloque-os junto à cabeça e aos demais pedaços do corpo
18 , ad burne the hole ram apon the alter. For it is a burntofferyng vnto the Lorde, and a swete sauoure of the Lordes sacrifice.
18 e queime o animal inteiro no altar. Esse é um holocausto ao S enhor , é aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
19 And take the other ram and let Aaron and hys sonnes, put their hondes apon hys heed
19 “Tome o outro carneiro e peça a Arão e seus filhos que coloquem as mãos sobre a cabeça do animal.
20 and let him than be kylled. And take of his bloude and put it apon the typpe of the righte eare of Aaron and of his sonnes, and apon the thombe of their righte handes, and apon the great too of their ryghte fete: and sprenkell the bloude apon the alter rounde aboute.
20 Sacrifique-o e coloque um pouco do sangue na ponta da orelha direita de Arão e seus filhos. Coloque também um pouco do sangue no polegar da mão direita e do pé direito de cada um deles. Derrame o sangue restante em todos os lados do altar.
21 Than take of the bloude that is apon the alter and of the anoyntynge oyle, ad sprekell it apon Aaron and his vestimetes, ad apo his sonnes ad apo their garmetes also. Tha is he ad his clothes holy ad his sonnes ad their clothes holye also
21 Recolha um pouco do sangue do altar e um pouco do óleo da unção e aspirja sobre Arão e seus filhos e sobre as roupas deles. Desse modo, tanto eles como as roupas serão consagrados.
22 Than take the fatt of the ram and hys rompe and the fatt that couereth the inwardes and the kall of the lyuer and the two kydneys and the fatt that is apon them and the righte shulder (for that ram is a fulloffrynge)
22 “Uma vez que esse é o carneiro da consagração de Arão e seus filhos, pegue a gordura do animal, incluindo a parte gorda da cauda, a gordura que envolve os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins, a gordura em volta deles e a coxa direita.
23 and a symnell of bred ad a cake of oyled bred ad a wafer out of the baskett of swete bred that is before the Lorde,
23 Pegue também um pão redondo, um bolo misturado com azeite e um pão fino de dentro do cesto de pães sem fermento colocado na presença do S enhor .
24 and put all apon the handes of Aaron and on the handes of his sonnes: and waue the in ad out a waueoffrynge vnto the Lorde.
24 Coloque todo o alimento nas mãos de Arão e seus filhos para que seja movido para o alto como oferta especial para o S enhor .
25 Than take it from of their handes and burne it apon the alter: euen apon the burntoffringe, to be a sauoure of swetnesse before the Lorde. For it is a sacrifice vnto the Lorde.
25 Depois, tome os pães das mãos deles e queime-os no altar junto com o holocausto. É aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
26 Then take the brest of the ram that is Aarons fulloffrynge and waue it a waueoffrynge before the Lorde, ad let that be thy parte.
26 Separe o peito do carneiro da consagração de Arão e mova-o para o alto na presença do S enhor como oferta especial para ele. Depois, tome-o para si como sua porção.
27 And sanctifie the brest of the waueoffrynge and the shulder of the heueoffrynge whiche is waued and heued vp of the ram whiche is the fulloffrynge of Aaron ad of his sonnes.
27 “Divida as porções do carneiro da consagração pertencentes a Arão e seus filhos, incluindo o peito e a coxa que foram movidos para o alto diante do S enhor como oferta especial.
28 And it shalbe Aarons ad his sonnes dutye for euer, of the childre of Israel: for it is an heueoffrynge. And the heueoffrynge shalbe the Lordes dutie of the childern of Israel: euen of the sacrifice of their peaceoffrynges which they heue vnto the Lorde.
28 No futuro, sempre que os israelitas moverem para o alto uma oferta de paz, uma parte dela deverá ser separada para Arão e seus descendentes. Será direito permanente deles e oferta sagrada dos israelitas para o S enhor .
29 And the holye garmentes of Aaron shalbe his sonnes after him, to anoynte them therin, and to fyll their handes therin.
29 “As roupas sagradas de Arão deverão ser preservadas para seus descendentes, que as vestirão quando forem ungidos e consagrados.
30 And that sonne that is preast in his stede after him, shall put them on seuen dayes: that he goo in to the tabernacle of witnesse, to ministre in the holye place.
30 O descendente que o suceder como sumo sacerdote vestirá essas roupas por sete dias quando entrar na tenda do encontro para servir no lugar santo.
31 Tha take the ram that is the fullofferyng ad seth his flesh in an holye place.
31 “Tome o carneiro usado na cerimônia de consagração e cozinhe a carne dele em um lugar sagrado.
32 And Aaro and his sonnes shall eate the flesh of hi, ad the bred that is in the basket: euen in the dore of the tabernacle of witnesse.
32 Arão e seus filhos comerão a carne, junto com os pães do cesto, à entrada da tenda do encontro.
33 And they shall eat the, because the attonmet was made therewith to fyll their handes and to sanctifie the: but a straunger shal not eate therof, because they are holie
33 Somente eles poderão comer a carne e o pão usados para sua expiação na cerimônia de consagração. Ninguém mais poderá consumir esses alimentos, pois são sagrados.
34 Yf oughte of the flesh of the fulloffrynges, or of the bred remayne vnto the mornyng, thou shalt burne it with fyre: for it shall not be eaten, because it is holye.
34 Se sobrar alguma carne ou pão da consagração até a manhã seguinte, essa sobra deverá ser queimada. Não se deve comer desse alimento, pois é sagrado.
35 And se thou do vnto Aaron and his sonnes: euen so in all thynges as I haue commaunded the: that thou fyll their handes seuen dayes
35 “É desse modo que você realizará a consagração de Arão e seus filhos, de acordo com todas as minhas instruções. A cerimônia de consagração durará sete dias.
36 and offre euery daye an oxe for a synneoffrynge for to recocyle with all. And thou shalt halowe the alter when thou reconcyclest it, and shalt anoynte it to sanctifie it.
36 A cada dia, sacrifique um novilho como oferta pelo pecado, para fazer expiação. Depois, purifique o altar, fazendo expiação por ele, e unja-o com óleo, para consagrá-lo.
37 Seue dayes thou shalt reconcyle the alter and sanctifie it, that it maye be an alter most holye: so that no ma maye twich it but thei that be consecrate.
37 Faça expiação pelo altar e consagre-o diariamente por sete dias. No final desse período, o altar será absolutamente santo, e tudo que o tocar se tornará santo.
38 This is that which thou shalt offre vpo the alter: ij. lambes of one yere olde daye by daye for euer,
38 “Estes são os sacrifícios que você deve oferecer regularmente sobre o altar: a cada dia, ofereça dois cordeiros de um ano,
39 the one thou shalt offre in the morninge and the other at euen.
39 um pela manhã e outro ao entardecer.
40 And vnto the one labe take a tenth deale of floure myngled wyth the fourth parte of an hin of beaten oyle, and the fourt parte of an hin of wyne, for a drinckeoffrynge.
40 Junto com um deles, ofereça duas medidas de farinha da melhor qualidade misturada com um litro de azeite puro de azeitonas prensadas; ofereça também um litro de vinho como oferta derramada.
41 And the other lambe thou shalt offer at euen and shall doo thereto acordynge to the meateoffrynge and drinkeoffrynge in the mornynge, to be an odoure of a swete sauoure of the sacrifice of the Lorde.
41 Ofereça o outro cordeiro ao entardecer, junto com ofertas de farinha e vinho iguais às da manhã. Será aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
42 And it shalbe a continuall burntoffrynge amonge youre children after you, in the doore of the tabernacle of witnesse before the Lorde, where I will mete you to spake vnto you there.
42 “Esses holocaustos devem ser oferecidos todos os dias, de geração em geração. Ofereça-os à entrada da tenda do encontro, na presença do S enhor ; ali eu virei ao encontro do povo e falarei com você.
43 There I will mete wyth the childern of Israel, and wilbe sanctified in myne honoure.
43 Eu me reunirei ali com os israelitas, no lugar santificado por minha presença gloriosa.
44 And I will sanctifie the tabernacle of witnesse and the alter: and I will sanctifie also both Aaron and his sonnes to be my preastes.
44 Sim, consagrarei a tenda do encontro e o altar e consagrarei Arão e seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 And moreouer I will dwell amoge the children of Israel and wilbe their God.
45 Então viverei no meio dos israelitas e serei seu Deus,
46 And they shal knowe that I am the Lorde their God that broughte them out of the lond of Egipte for to dwell amonge them: euen I the Lorde their God,
46 e eles saberão que eu sou o S enhor , seu Deus. Eu os tirei da terra do Egito a fim de viver no meio deles. Eu sou o S enhor , seu Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.