Êxodo 29

Willam Tyndale Bible (TYN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 This is the thinge that thou shalt doo vnto them when thou halowest them to be my preastes. Take one oxe and two rammes that are without blemysh,
1 Isto é o que lhes hás de fazer, para os santificar, para que me administrem o sacerdócio: Toma um novilho, e dois carneiros sem mácula,
2 ad vnleueded bred and cakes of swete bred tempered with oyle and wafers of swete bred anoynted with oyle (of wheten floure shalt thou make them)
2 e pão asmo, e bolos asmos amassados com azeite, e coscorões asmos untados com azeite; com flor de farinha de trigo os farás.
3 and put them in a maunde and brynge the in the maunde with the oyle and the .ij. rammes.
3 E os porás num cesto e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 And brynge Aaron ad his sonnes vnto the doore of the tabernacle of wytnesse, ad wassh them with water,
4 Então, farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água;
5 and take the garmentes, and put apon Aaron: the strayte cote, and the tunycle of the Ephod, and the Ephod ad the brestlappe: and gerth the to him with the brodered girdel of the Ephod.
5 depois, tomarás as vestes e vestirás a Arão da túnica, e do manto do éfode, e do éfode mesmo, e do peitoral; e o cingirás com o cinto de obra de artífice do éfode.
6 And put the mitre vppo his heed and put the holy crowne vpon the mytre.
6 E a mitra porás sobre a sua cabeça; a coroa da santidade porás sobre a mitra;
7 Then take the anoyntynge oyle and poure it apon his heed and anoynte him.
7 e tomarás o azeite da unção e o derramarás sobre a sua cabeça; assim, o ungirás.
8 And brynge his sonnes and put albes apon them,
8 Depois, farás chegar seus filhos, e lhes farás vestir túnicas,
9 ad gerth them with girdels: as well Aaron as his sonnes, And put the bonettes on them that the preastes office maye be theirs for a perpetuall lawe.And fyll the handes of Aaron and of hys sonnes,
9 e os cingirás com o cinto, a Arão e a seus filhos, e lhes atarás as tiaras, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo, e sagrarás a Arão e a seus filhos.
10 and brynge the oxe before the tabernacle of witnesse. And let Aaro ad his sones put their hades apo his heed
10 E farás chegar o novilho diante da tenda da congregação, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do novilho;
11 ad kyll hi before the Lord in the dore of the tabernacle of witnesse
11 e degolarás o novilho perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
12 And take of the bloud of the oxe ad put it apo the hornes of the alter with thi finger ad poure all the bloude apon the botome of the alter,
12 Depois, tomarás do sangue do novilho, e o porás com o teu dedo sobre as pontas do altar, e todo o sangue restante derramarás à base do altar.
13 ad take all the fatt that couereth the inwardes, ad the kall that is on the lyuer and the .ij. kydneys with the fatt that is apo the: and burne the apo the alter.
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, e o redenho de sobre o fígado, e ambos os rins, e a gordura que houver neles e queimá-los-ás sobre o altar;
14 But the flesh of the oxe and his skynne and his donge, shalt thou burne with fyre, without the hoste. For it is a synneofferynge.
14 mas a carne do novilho, e a sua pele, e o seu esterco queimarás com fogo fora do arraial; sacrifício por pecado é.
15 Then take one of the rammes, ad let Aaron and his sonnes put their hondes apon the heade of the ram,
15 Depois, tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do carneiro,
16 and cause him to be slayne, ad take of his bloude and sprenkell it rounde aboute apon the alter,
16 e degolarás o carneiro, e tomarás o seu sangue, e o espalharás sobre o altar ao redor;
17 and cutt the ram in peces and whesh the inwardes of him and his legges, ad put them vnto the peces ad vnto his heed
17 e partirás o carneiro em suas partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as porás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 , ad burne the hole ram apon the alter. For it is a burntofferyng vnto the Lorde, and a swete sauoure of the Lordes sacrifice.
18 Assim, queimarás todo o carneiro sobre o altar; é um holocausto para o Senhor , cheiro suave, uma oferta queimada ao Senhor .
19 And take the other ram and let Aaron and hys sonnes, put their hondes apon hys heed
19 Depois, tomarás o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do carneiro;
20 and let him than be kylled. And take of his bloude and put it apon the typpe of the righte eare of Aaron and of his sonnes, and apon the thombe of their righte handes, and apon the great too of their ryghte fete: and sprenkell the bloude apon the alter rounde aboute.
20 e degolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre a ponta da orelha direita de seus filhos, como também sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito; e o resto do sangue espalharás sobre o altar ao redor.
21 Than take of the bloude that is apon the alter and of the anoyntynge oyle, ad sprekell it apon Aaron and his vestimetes, ad apo his sonnes ad apo their garmetes also. Tha is he ad his clothes holy ad his sonnes ad their clothes holye also
21 Então, tomarás do sangue que estará sobre o altar e do azeite da unção e os espargirás sobre Arão e sobre as suas vestes, e sobre seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; para que ele seja santificado, e as suas vestes, e também seus filhos, e as vestes de seus filhos com ele.
22 Than take the fatt of the ram and hys rompe and the fatt that couereth the inwardes and the kall of the lyuer and the two kydneys and the fatt that is apon them and the righte shulder (for that ram is a fulloffrynge)
22 Depois, tomarás do carneiro a gordura, e a cauda, e a gordura que cobre as entranhas, e o redenho do fígado, e ambos os rins com a gordura que houver neles, e o ombro direito, porque é carneiro das consagrações;
23 and a symnell of bred ad a cake of oyled bred ad a wafer out of the baskett of swete bred that is before the Lorde,
23 e uma fogaça de pão, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão do cesto dos pães asmos que estiverem diante do Senhor .
24 and put all apon the handes of Aaron and on the handes of his sonnes: and waue the in ad out a waueoffrynge vnto the Lorde.
24 E tudo porás nas mãos de Arão e nas mãos de seus filhos; e com movimento o moverás perante o Senhor .
25 Than take it from of their handes and burne it apon the alter: euen apon the burntoffringe, to be a sauoure of swetnesse before the Lorde. For it is a sacrifice vnto the Lorde.
25 Depois, o tomarás das suas mãos e o queimarás no altar sobre o holocausto por cheiro suave perante o Senhor ; oferta queimada ao Senhor é.
26 Then take the brest of the ram that is Aarons fulloffrynge and waue it a waueoffrynge before the Lorde, ad let that be thy parte.
26 E tomarás o peito do carneiro das consagrações, que é de Arão, e com movimento o moverás perante o Senhor ; e isto será a tua porção.
27 And sanctifie the brest of the waueoffrynge and the shulder of the heueoffrynge whiche is waued and heued vp of the ram whiche is the fulloffrynge of Aaron ad of his sonnes.
27 E santificarás o peito do movimento e o ombro da oferta alçada, que foram movidos e alçados do carneiro das consagrações que for de Arão e de seus filhos,
28 And it shalbe Aarons ad his sonnes dutye for euer, of the childre of Israel: for it is an heueoffrynge. And the heueoffrynge shalbe the Lordes dutie of the childern of Israel: euen of the sacrifice of their peaceoffrynges which they heue vnto the Lorde.
28 e será para Arão e para seus filhos por estatuto perpétuo dos filhos de Israel, porque é oferta alçada; e a oferta alçada será dos filhos de Israel; dos sacrifícios pacíficos, a sua oferta alçada será para o Senhor .
29 And the holye garmentes of Aaron shalbe his sonnes after him, to anoynte them therin, and to fyll their handes therin.
29 E as vestes santas, que são de Arão, serão de seus filhos depois dele, para serem ungidos neles e sagrados neles.
30 And that sonne that is preast in his stede after him, shall put them on seuen dayes: that he goo in to the tabernacle of witnesse, to ministre in the holye place.
30 Sete dias os vestirá aquele que de seus filhos for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da congregação para ministrar no santuário.
31 Tha take the ram that is the fullofferyng ad seth his flesh in an holye place.
31 E tomarás o carneiro das consagrações e cozerás a sua carne no lugar santo;
32 And Aaro and his sonnes shall eate the flesh of hi, ad the bred that is in the basket: euen in the dore of the tabernacle of witnesse.
32 e Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro e o pão que está no cesto à porta da tenda da congregação
33 And they shall eat the, because the attonmet was made therewith to fyll their handes and to sanctifie the: but a straunger shal not eate therof, because they are holie
33 e comerão as coisas com que for feita expiação, para consagrá-los e para santificá-los; mas um estranho não as comerá, porque santas são.
34 Yf oughte of the flesh of the fulloffrynges, or of the bred remayne vnto the mornyng, thou shalt burne it with fyre: for it shall not be eaten, because it is holye.
34 E se sobejar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão até à manhã, o que sobejar queimarás com fogo; não se comerá, porque santo é.
35 And se thou do vnto Aaron and his sonnes: euen so in all thynges as I haue commaunded the: that thou fyll their handes seuen dayes
35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos, conforme tudo o que eu tenho ordenado; por sete dias os sagrarás.
36 and offre euery daye an oxe for a synneoffrynge for to recocyle with all. And thou shalt halowe the alter when thou reconcyclest it, and shalt anoynte it to sanctifie it.
36 Também cada dia prepararás um novilho por sacrifício pelo pecado para as expiações e purificarás o altar, fazendo expiação sobre ele; e o ungirás para santificá-lo.
37 Seue dayes thou shalt reconcyle the alter and sanctifie it, that it maye be an alter most holye: so that no ma maye twich it but thei that be consecrate.
37 Sete dias farás expiação pelo altar e o santificarás, e o altar será santíssimo; tudo o que tocar o altar será santo.
38 This is that which thou shalt offre vpo the alter: ij. lambes of one yere olde daye by daye for euer,
38 Isto, pois, é o que oferecereis sobre o altar: dois cordeiros de um ano cada dia continuamente.
39 the one thou shalt offre in the morninge and the other at euen.
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã e o outro cordeiro oferecerás à tardinha.
40 And vnto the one labe take a tenth deale of floure myngled wyth the fourth parte of an hin of beaten oyle, and the fourt parte of an hin of wyne, for a drinckeoffrynge.
40 Com um cordeiro, a décima parte de um efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido, e, para libação, a quarta parte de um him de vinho,
41 And the other lambe thou shalt offer at euen and shall doo thereto acordynge to the meateoffrynge and drinkeoffrynge in the mornynge, to be an odoure of a swete sauoure of the sacrifice of the Lorde.
41 e o outro cordeiro oferecerás à tardinha e com ele farás como com a oferta da manhã e conforme a sua libação, por cheiro suave; oferta queimada é ao Senhor .
42 And it shalbe a continuall burntoffrynge amonge youre children after you, in the doore of the tabernacle of witnesse before the Lorde, where I will mete you to spake vnto you there.
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor , onde vos encontrarei para falar contigo ali.
43 There I will mete wyth the childern of Israel, and wilbe sanctified in myne honoure.
43 E ali virei aos filhos de Israel para que por minha glória sejam santificados.
44 And I will sanctifie the tabernacle of witnesse and the alter: and I will sanctifie also both Aaron and his sonnes to be my preastes.
44 E santificarei a tenda da congregação e o altar; também santificarei a Arão e seus filhos, para que me administrem o sacerdócio.
45 And moreouer I will dwell amoge the children of Israel and wilbe their God.
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel e lhes serei por Deus,
46 And they shal knowe that I am the Lorde their God that broughte them out of the lond of Egipte for to dwell amonge them: euen I the Lorde their God,
46 e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tenho tirado da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu, o Senhor , seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.