Êxodo 27
Willam Tyndale Bible (TYN) vs VC
1 And thou shalt make an altare of sethim wodd: fyue cubettes longe ad .v. cubettes brode, that it be fouresquare, and .iij. cubettes hye.
1 "Farás o altar de madeira de acácia. Seu comprimento será de cinco côvados, sua largura de cinco côvados {será quadrado} e sua altura será de três côvados.
2 And make it hornes proceding out in the .iiij. corners of it, and couer it with brasse.
2 Porás em seus quatro ângulos chifres, que farão corpo com o altar; e o cobrirás de bronze.
3 And make his asshepannes, shovels, basens, fleshhokes, fyrepannes and all the apparell there of, of brasse
3 Farás para esse altar cinzeiros, pás, bacias, garfos e braseiros: todos esses utensílios serão feitos de bronze.
4 after the fascyon of a net, ad put apon the nette .iiij. rynges: euen in the .iiij. corners of it,
4 Farás no altar uma grelha de bronze em forma de gelosia, e porás nos seus quatro cantos quatro argolas de bronze.
5 and put it beneth vnder the compasse of the altare, and let the net reache vnto the one halfe of the altare,
5 Colocá-la-ás embaixo, sob o rebordo saliente do altar, de modo que essa grelha se eleve até a metade da altura do altar.
6 And make staues for the altare of sethim wodd, and couer the wyth brasse,
6 Farás para o altar varais de madeira de acácia, revestidos de bronze.
7 and let them be put in rynges alonge by the sydes off the altare, to bere it with all.
7 Esses varais serão introduzidos nas argolas, e estarão de um e outro lado do altar, quando for transportado.
8 And make the altare holowe with bordes: euen as it was shewed the in the mount, so lett them make it,
8 O altar será oco e de tábuas, segundo o modelo que te dei sobre o monte".
9 And thou shalt make a courte vnto the habitacion, which shall haue in the south syde hagynges of twyned bysse, beyng an hundred cubettes longe,
9 "Farás o átrio para o tabernáculo. Do lado meridional, ao sul do átrio, haverá cortinas de linho fino retorcido, numa extensão de cem côvados,
10 and .xx. pilers thereof with there xx. sokettes of brasse: but the knoppes of the pilers and their whopes shalbe syluer.
10 e igualmente vinte colunas sobre vinte pedestais de bronze; os pregos das colunas, bem como suas vergas, serão de prata.
11 In like wise on the north syde there shalbe hagynges of an hundred cubettes longe and .xx. pilers with their sokettes of brasse, and the knoppes and the whopes of syluer.
11 Também para o norte haverá cortinas, numa extensão de cem côvados, bem como vinte colunas com seus pedestais de bronze, sendo de prata os pregos das colunas e suas vergas.
12 And in the bredth of the courte westwarde, there shalbe hangynges of fyftye cubettes longe, and .x. pilers with their .x. sokettes.
12 Do lado do ocidente a largura do átrio comportará cinqüenta côvados de cortinas, com dez colunas e dez pedestais.
13 And in the bredth of the courte eastwarde towarde the rysynge of the sonne, shalbe hangynges of .l. cubyttes.
13 Na frente, do lado oriental, a largura do átrio será de cinqüenta côvados.
14 Hagynges of .xv. cubittes in the one syde of it with iij. pilers and .iij. sokettes:
14 De um lado haverá quinze côvados de cortinas, com três colunas e três pedestais,
15 and likewise on the other syde shalbe hangynges of .xv. cubettes with .iij. pilers and .iij. sokettes.
15 e de outro lado quinze côvados de cortinas, com três colunas e três pedestais.
16 And in the gate of the courte shalbe a vayle of .xx. cubettes: of Iacyncte, scarlet, purpul and twyned bysse wroughte with nedle worke, and .iiij. pilers with their .iiij. sokettes.
16 Na porta do átrio haverá uma cortina bordada, de vinte côvados, em púrpura violeta e escarlate, em carmesim e em linho fino retorcido, com quatro colunas e quatro pedestais.
17 All the pilers rounde aboute the courte shalbe whoped with syluer, and their knoppes of syluer, and their sokettes of brasse.
17 Todas as colunas que formam o recinto do átrio serão unidas por vergas de prata; seus pregos serão de prata e seus pedestais de bronze.
18 The length of the courte, shall be an hundred cubettes, and the bredth fiftye, and the heygth fyue, and the hangynges shalbe of twyned bysse and the sokettes of brasse.
18 O comprimento do átrio será de cem côvados, sua largura de cinqüenta, e sua altura de cinco côvados; a cortina será de linho fino retorcido e os pedestais de bronze.
19 And all the vessels of the habitacion to all maner seruyce ad the pynnes there of: ye and the pynne also of the courte, shalbe brasse.
19 Todos os utensílios destinados ao serviço do tabernáculo, todas as suas estacas, como também as do átrio, serão de bronze.
20 And commaunde the childern of Israel that they geue the pure oyle olyue beaten for the lyghtes to poure all way in to the lampes.
20 Ordenarás aos israelitas que tragam para o candelabro, óleo puro de olivas esmagadas, a fim de manter acesa a lâmpada continuamente.
21 In the tabernacle of witnesse without the vayle wich is before the wytnesse, shall Aaron ad his sonnes dresse it both even and mornynge before the Lorde: And it shalbe a dewtie for euer vnto youre generacyous after you: to be geuen of the childern of Israel.
21 Na tenda de reunião, diante do véu que oculta a arca da aliança, Aarão e seus filhos prepararão esse óleo para que ele se queime desde a tarde até pela manhã em presença do Senhor. Essa é uma lei perpétua para os israelitas e suas gerações vindouras."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.