Êxodo 27
Willam Tyndale Bible (TYN) vs BKJ
1 And thou shalt make an altare of sethim wodd: fyue cubettes longe ad .v. cubettes brode, that it be fouresquare, and .iij. cubettes hye.
1 E farás um altar de madeira de acácia, com cinco côvados de comprimento, e cinco côvados de largura; o altar será quadrado, e a sua altura será de três côvados.
2 And make it hornes proceding out in the .iiij. corners of it, and couer it with brasse.
2 E farás os seus chifres sobre os seus quatro cantos; os seus chifres serão do mesmo, e o revestirás de bronze.
3 And make his asshepannes, shovels, basens, fleshhokes, fyrepannes and all the apparell there of, of brasse
3 E lhe farás seus recipientes para recolher suas cinzas, e suas pás, e suas bacias, e os seus ganchos de carne, e os seus braseiros; todos os seus utensílios farás de bronze.
4 after the fascyon of a net, ad put apon the nette .iiij. rynges: euen in the .iiij. corners of it,
4 E lhe farás uma grade de bronze em forma de grelha, e sobre a rede farás quatro argolas de bronze nos seus quatro cantos.
5 and put it beneth vnder the compasse of the altare, and let the net reache vnto the one halfe of the altare,
5 E os colocarás debaixo do altar em volta, para que a rede chegue até o meio do altar.
6 And make staues for the altare of sethim wodd, and couer the wyth brasse,
6 E farás varas para o altar, varas de madeira de acácia, e as revestirás com bronze.
7 and let them be put in rynges alonge by the sydes off the altare, to bere it with all.
7 E as varas serão colocadas nas argolas, e as varas estarão sobre os dois lados do altar, para carregá-lo.
8 And make the altare holowe with bordes: euen as it was shewed the in the mount, so lett them make it,
8 Oco e de tábuas o farás; como te foi mostrado no monte, assim o farão.
9 And thou shalt make a courte vnto the habitacion, which shall haue in the south syde hagynges of twyned bysse, beyng an hundred cubettes longe,
9 E farás o pátio do tabernáculo; do lado sul em direção ao sul haverá cortinas para o pátio de linho fino torcido de cem côvados de comprimento para um lado,
10 and .xx. pilers thereof with there xx. sokettes of brasse: but the knoppes of the pilers and their whopes shalbe syluer.
10 e as suas vinte colunas e suas vinte bases serão de bronze. Os colchetes das colunas e suas faixas serão de prata.
11 In like wise on the north syde there shalbe hagynges of an hundred cubettes longe and .xx. pilers with their sokettes of brasse, and the knoppes and the whopes of syluer.
11 E da mesma forma ao longo do lado do norte haverá cortinas de cem côvados de comprimento, e suas vinte colunas e vinte bases de bronze. Os colchetes dos pilares e suas faixas de prata.
12 And in the bredth of the courte westwarde, there shalbe hangynges of fyftye cubettes longe, and .x. pilers with their .x. sokettes.
12 E na largura do pátio no lado oeste haverá cortinas de cinquenta côvados; suas colunas dez, e as suas bases dez.
13 And in the bredth of the courte eastwarde towarde the rysynge of the sonne, shalbe hangynges of .l. cubyttes.
13 E a largura do pátio no lado leste em direção ao leste será de cinquenta côvados.
14 Hagynges of .xv. cubittes in the one syde of it with iij. pilers and .iij. sokettes:
14 As cortinas de um lado da porta serão de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
15 and likewise on the other syde shalbe hangynges of .xv. cubettes with .iij. pilers and .iij. sokettes.
15 E do outro lado haverá cortinas de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
16 And in the gate of the courte shalbe a vayle of .xx. cubettes: of Iacyncte, scarlet, purpul and twyned bysse wroughte with nedle worke, and .iiij. pilers with their .iiij. sokettes.
16 E para a porta do pátio haverá uma cortina de quinze côvados, de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, obra de bordador. E suas colunas serão quatro, e suas bases, quatro.
17 All the pilers rounde aboute the courte shalbe whoped with syluer, and their knoppes of syluer, and their sokettes of brasse.
17 Todas as colunas ao redor do pátio terão faixas de prata; seus colchetes serão de prata, e suas bases de bronze.
18 The length of the courte, shall be an hundred cubettes, and the bredth fiftye, and the heygth fyue, and the hangynges shalbe of twyned bysse and the sokettes of brasse.
18 O comprimento do pátio será de cem côvados, e a largura de cada lado será de cinquenta, e a altura de cinco côvados de linho fino torcido, e suas bases de bronze.
19 And all the vessels of the habitacion to all maner seruyce ad the pynnes there of: ye and the pynne also of the courte, shalbe brasse.
19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, e todas as suas estacas, e todas as estacas do pátio, serão de bronze.
20 And commaunde the childern of Israel that they geue the pure oyle olyue beaten for the lyghtes to poure all way in to the lampes.
20 E ordenarás aos filhos de Israel para que tragam óleo puro de oliva, batido, para a luz, para fazer a lâmpada arder continuamente.
21 In the tabernacle of witnesse without the vayle wich is before the wytnesse, shall Aaron ad his sonnes dresse it both even and mornynge before the Lorde: And it shalbe a dewtie for euer vnto youre generacyous after you: to be geuen of the childern of Israel.
21 No tabernáculo da congregação fora do véu, que está diante do Testemunho, Arão e seus filhos as porão em ordem desde a tarde até a manhã diante do SENHOR. Será um estatuto para sempre para as suas gerações para os filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.