Êxodo 27
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NVT
1 And thou shalt make an altare of sethim wodd: fyue cubettes longe ad .v. cubettes brode, that it be fouresquare, and .iij. cubettes hye.
1 “Usando madeira de acácia, construa um altar quadrado com 2,25 metros de largura e comprimento e 1,35 metro de altura.
2 And make it hornes proceding out in the .iiij. corners of it, and couer it with brasse.
2 Faça uma ponta em forma de chifre para cada um dos quatro cantos, de modo que as pontas e o altar formem uma só peça. Revista o altar com bronze.
3 And make his asshepannes, shovels, basens, fleshhokes, fyrepannes and all the apparell there of, of brasse
3 Faça baldes para recolher as cinzas, e também pás, bacias, garfos para a carne e braseiros, todos de bronze.
4 after the fascyon of a net, ad put apon the nette .iiij. rynges: euen in the .iiij. corners of it,
4 Faça ainda uma grelha de bronze e quatro argolas de bronze, uma para cada canto da grelha.
5 and put it beneth vnder the compasse of the altare, and let the net reache vnto the one halfe of the altare,
5 Coloque-a a meia altura do altar, debaixo da borda.
6 And make staues for the altare of sethim wodd, and couer the wyth brasse,
6 Para transportar o altar, faça varas de madeira de acácia e revista-as com bronze.
7 and let them be put in rynges alonge by the sydes off the altare, to bere it with all.
7 Passe as varas por dentro das argolas dos dois lados do altar quando ele for transportado.
8 And make the altare holowe with bordes: euen as it was shewed the in the mount, so lett them make it,
8 O altar deve ser oco e feito de tábuas. Faça-o de acordo com o que lhe foi mostrado no monte.”
9 And thou shalt make a courte vnto the habitacion, which shall haue in the south syde hagynges of twyned bysse, beyng an hundred cubettes longe,
9 “Em seguida, faça um pátio para o tabernáculo, fechado com cortinas de linho finamente tecido. As cortinas do lado sul terão 45 metros de comprimento
10 and .xx. pilers thereof with there xx. sokettes of brasse: but the knoppes of the pilers and their whopes shalbe syluer.
10 e serão penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendure as cortinas com ganchos e argolas de prata.
11 In like wise on the north syde there shalbe hagynges of an hundred cubettes longe and .xx. pilers with their sokettes of brasse, and the knoppes and the whopes of syluer.
11 Coloque do lado norte cortinas idênticas a essas, com 45 metros de comprimento, penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendure as cortinas com ganchos e argolas de prata.
12 And in the bredth of the courte westwarde, there shalbe hangynges of fyftye cubettes longe, and .x. pilers with their .x. sokettes.
12 As cortinas do lado oeste do pátio terão 22,5 metros de comprimento e serão penduradas em dez colunas apoiadas em dez bases.
13 And in the bredth of the courte eastwarde towarde the rysynge of the sonne, shalbe hangynges of .l. cubyttes.
13 No lado leste do pátio, ou seja, na parte da frente, as cortinas também terão 22,5 metros de comprimento.
14 Hagynges of .xv. cubittes in the one syde of it with iij. pilers and .iij. sokettes:
14 A entrada do pátio ficará do lado leste, situada entre duas cortinas. A cortina do lado direito terá 6,75 metros de comprimento e será pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
15 and likewise on the other syde shalbe hangynges of .xv. cubettes with .iij. pilers and .iij. sokettes.
15 A cortina do lado esquerdo também terá 6,75 metros de comprimento e será pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
16 And in the gate of the courte shalbe a vayle of .xx. cubettes: of Iacyncte, scarlet, purpul and twyned bysse wroughte with nedle worke, and .iiij. pilers with their .iiij. sokettes.
16 Para a entrada do pátio, confeccione uma cortina com 9 metros de comprimento. Faça-a de linho finamente tecido e enfeite-a com lindos bordados de fio azul, roxo e vermelho. Pendure-a em quatro colunas, cada uma firmemente apoiada em sua própria base.
17 All the pilers rounde aboute the courte shalbe whoped with syluer, and their knoppes of syluer, and their sokettes of brasse.
17 Todas as colunas ao redor do pátio devem ter argolas e ganchos de prata e bases de bronze.
18 The length of the courte, shall be an hundred cubettes, and the bredth fiftye, and the heygth fyue, and the hangynges shalbe of twyned bysse and the sokettes of brasse.
18 No total, o pátio terá 45 metros de comprimento e 22,5 metros de largura, com divisórias feitas de cortinas de linho finamente tecido com 2,25 metros de altura. As bases das colunas serão de bronze.
19 And all the vessels of the habitacion to all maner seruyce ad the pynnes there of: ye and the pynne also of the courte, shalbe brasse.
19 “Serão de bronze todos os utensílios para as cerimônias do tabernáculo, além das estacas usadas para sustentar o santuário e as cortinas do pátio.”
20 And commaunde the childern of Israel that they geue the pure oyle olyue beaten for the lyghtes to poure all way in to the lampes.
20 “Ordene aos israelitas que lhe tragam óleo puro de oliva para a iluminação, a fim de manter as lâmpadas sempre acesas.
21 In the tabernacle of witnesse without the vayle wich is before the wytnesse, shall Aaron ad his sonnes dresse it both even and mornynge before the Lorde: And it shalbe a dewtie for euer vnto youre generacyous after you: to be geuen of the childern of Israel.
21 O candelabro ficará na tenda do encontro, do lado de fora da cortina interna que protege a arca da aliança. Arão e seus filhos manterão as lâmpadas acesas na presença do S enhor a noite toda. Essa é uma lei permanente para o povo de Israel e deve ser cumprida de geração em geração.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.