Efésios 4

Willam Tyndale Bible (TYN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I therfore which am in bondes for the lordes sake exhorte you that ye walke worthy of the vocacion wherwith ye are called
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 in all humblenes of mynde and meknes and longe sufferynge forbearinge one another thorowe love
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 and that ye be dyliget to kepe ye vnitie of ye sprete in the bonde of peace
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 beynge one body and one sprete eve as ye are called in one hope of youre callynge.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Let ther be but one lorde one fayth one baptim:
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 one god and father of all which is above all thorow all and in you all.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Vnto every one of vs is geven grace acordinge to the measure of ye gyft of christ.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Wherfore he sayth: He is gone vp an hye and hath ledde captivitie captive and hath geven gyftes vnto men.
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 That he ascended: what meaneth it but that he also descended fyrst into the lowest parties of the erth?
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 He that descended is even the same also that ascended vp even above all hevens to fulfill all thinges.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 And the very same made some Apostles some prophetes some Evangelistes some Sheperdes some Teachers:
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 yt the sainctes might have all thinges necessarie to worke and minister with all to the edifyinge of the body of christ
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 tyll we every one (in the vnitie of fayth and knowledge of the sonne of god) growe vp vnto a parfayte man after ye measure of age of the fulnes of Christ.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 That we hence forth be no moare chyldren wauerynge and caryed with every wynde of doctryne by the wylynes of men and craftynes wherby they laye a wayte for vs to deceave vs.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 But let vs folowe the trueth in loue and in all thynges growe in him which is the heed that ys to saye Christ
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 in whom all the body ys coupled and knet togedder in every ioynt wherwith one ministreth to another (accordinge to the operacion as every parte hath his measure) and increaseth the body vnto the edyfyinge of it silfe in love.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 This I saye therfore and testifie in ye lorde that ye hence forth walke not as other gentyls walke in vanitie of their mynde
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 blynded in their vnderstondynge beynge straungers from the lyfe which is in god thorow the ignorancy that is in them because of the blyndnes of their hertes:
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 which beynge past repentaunce have geven them selves vnto wantannes to worke all manner of vnclennes even with gredynes.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 But ye have not so learned Christ
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 if so be ye have hearde of him and are taught in him even as the trueth is in Iesu.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 So then as concernynge the coversacion in tyme past laye from you that olde ma which is corrupte thorow the deceavable lustes
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 and be ye renued in the sprete of youre myndes
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 and put on that newe man which after the ymage of God is shapen in ryghtewesnes and true holynes.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Wherfore put awaye lyinge and speake every man truth vnto his neghbour for as moche as we are members one of another.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Be angrye but synne not let not the sonne go doune apon your wrathe
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 nether geue place vnto ye backbyter.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Let him yt stole steale no moare but let him rather laboure with his hondes some good thinge that he maye have to geve vnto him that nedeth.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Let no filthy comunicacion procede out of youre mouthes: but yt whych is good to edefye with all when nede ys: that it maye have faveour with the hearers.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 And greve not the holy sprete of God by whome ye are sealed vnto the daye of redempcion.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Let all bitternes fearsnes and wrath rorynge and cursyd speakynge be put awaye from you with all maliciousnes.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Be ye courteouse one to another and mercifull forgevynge one another eve as god for Christes sake forgave you.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.