Deuteronômio 6

Willam Tyndale Bible (TYN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 These are the commaundmentes, ordinaunces and lawes which the Lorde youre God commaunded to teach you, that ye might doo them in the londe whother ye goo to possesse it:
1 Moisés disse ao povo: — São esses os mandamentos e as
2 that thou mightest feare the Lorde thy God, to kepe all his ordinaunces and his commaundmentes which I commaunde the, both thou and thy sonne and thy sonnes sonne all dayes off thy lyfe, that thy dayes maye be prolonged.
2 Temam o Senhor , nosso Deus, vocês, os seus filhos e os seus netos, e cumpram sempre todos os mandamentos e leis que eu lhes estou dando e assim vocês viverão muitos anos.
3 Heare therfore Israel and take hede that thou doo thereafter, that it maye goo well with the and that ye maye encrease myghtely: eue as the Lord God of thy fathers hath promysed the, a lode that floweth with mylk ad hony
3 Povo de Israel, tenha o cuidado de cumprir a lei de Deus. Então, conforme disse o Senhor , o Deus dos nossos antepassados, tudo correrá bem para vocês, e vocês se tornarão numerosos naquela terra boa e rica onde vão viver.
4 Heare Israel, the Lorde thy God is Lorde only
4 — Escute, povo de Israel! O Senhor , e somente o Senhor , é o nosso Deus.
5 and thou shalt loue the Lorde thy God with all thyne harte, with all thy soule and with all thy myght.
5 Portanto, amem o Senhor , nosso Deus, com todo o coração, com toda a alma e com todas as forças.
6 And these wordes which I commaunde the this daye, shalbe in thine herte
6 Guardem sempre no coração as leis que eu lhes estou dando hoje
7 ad thou shalt whett them on thy childern, and shalt talke of them when thou art at home in thyne housse and as thou walkest by the waye, ad when thou lyest doune and when thou rysest vpp:
7 e não deixem de ensiná-las aos seus filhos. Repitam essas leis em casa e fora de casa, quando se deitarem e quando se levantarem.
8 and thou shalt bynde them for a sygne vppon thyne hande. And they shalbe papers off remembraunce betwene thyne eyes,
8 Amarrem essas leis nos braços e na testa, para não as esquecerem;
9 and shalt write them vppon the postes of thy housse ad vppon thy gates.
9 e as escrevam nos batentes das portas das suas casas e nos seus portões.
10 And when the Lorde thy God hath borught the in to the lond which he sware vnto thy fathers Abraham, Isaac and Iacob, to geue the with greate and goodly cities which thou byldest not,
10 Moisés continuou: — O
11 and housses full of all maner goodes which thou filledest not, and welles dygged which thou dyggedest not, ad vynes and olyue trees which thou plantedest not, ad whe thou hast eaten, and art full:
11 há casas cheias de objetos de valor, que vocês não ajuntaram; poços de água, que vocês não cavaram; e plantações de uvas e de azeitonas, que vocês não plantaram. Quando o Senhor os levar para essa terra, e vocês tiverem comida à vontade,
12 Then beware lest thou forget the Lorde which broughte the out off the lande of Egipte the housse of bondage.
12 tenham o cuidado de não esquecerem Deus, que os tirou do Egito, onde vocês eram escravos.
13 But feare the Lorde thy God and serue hym, and swere by his name,
13 Temam o Senhor , seu Deus, sirvam somente a ele e jurem só pelo nome dele.
14 and se that ye walke not after straunge goddes of the Goddes off the nacyons whiche are aboute you.
14 Não adorem outros deuses, os deuses dos povos vizinhos.
15 For the Lorde thy God is a gelouse God among you lest the wrath of the Lorde thy God waxe hotte vppon the and destroye the from the erth.
15 Pois o Senhor , nosso Deus, está com vocês e ele não tolera outros deuses. Se vocês os adorarem, o Senhor ficará irado com vocês e destruirá vocês completamente.
16 Ye shall not tempte the Lorde youre God as ye dyd at Masa.
16 — Não ponham à prova o Senhor , seu Deus, como o puseram à prova em Massá.
17 But se that ye kepe the commaundmentes of the Lorde youre God, his witnesses and his ordinaunces which he hath commaunded the,
17 Obedeçam cuidadosamente a todos os mandamentos e leis que ele lhes deu.
18 and se thou doo that which is right and good in the syghte of the Lorde: that thou mayst prospere and that thou mayst goo ad coquere that good lade which the Lorde sware vnto thy fathers,
18 Façam aquilo que Deus acha bom e certo, e assim tudo correrá bem para vocês, e vocês entrarão e tomarão posse da boa terra que o Senhor jurou dar aos nossos antepassados.
19 and that the Lorde maye cast out all thine enemies before the as he hath sayed.
19 E, conforme prometeu, ele expulsará todos os inimigos que vocês enfrentarem.
20 When thy sonne axeth the in tyme to come sayenge: What meaneth the witnesses, ordinaunces and lawes which the Lorde oure God hath commaunded you?
20 — No futuro os seus filhos perguntarão: “Por que foi que o Senhor , nosso Deus, nos deu estes mandamentos e estas leis?”
21 Then thou shalt saye vnto thy sonne: We were bondmen vnto Pharao in Egipte, but the Lorde brought vs out of Egipte with a mightie hande.
21 Aí vocês responderão: “Nós éramos escravos do rei do Egito, mas o Senhor , com o seu grande poder, nos tirou de lá.
22 And the Lorde shewed signes and wondres both greate ad evell vppon Egipte, Pharao and vppon all his housholde, before oure eyes
22 Nós vimos com os nossos próprios olhos os grandes milagres e as coisas espantosas que Deus fez contra os egípcios e contra o seu rei e toda a gente do seu palácio.
23 and broughte vs from thence: to brynge vs in ad to geue vs the londe which he sware vnto oure fathers.
23 E Deus nos tirou do Egito para nos trazer aqui e nos dar esta terra, como havia jurado aos nossos antepassados.
24 And therfore comaunded vs to do all these ordinaunces ad for to feare the Lord oure God, for oure welth alwayes and that he might saue vs, as it is come to passe this daye.
24 Ele nos mandou obedecer a todas estas leis e sempre temer o Senhor , nosso Deus. Se fizermos isso, ele nos guardará de todo mal, como tem feito até hoje, e tudo sempre correrá bem para nós.
25 Moreouer it shalbe rightuousnes vnto vs before the Lorde oure God, yf we take hede to kepe all these comaundmetes as he hath commaunded vs,
25 E, se tivermos o cuidado de obedecer a todas estas leis que o Senhor , nosso Deus, nos deu, a nossa vida agradará a ele.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.