Deuteronômio 14
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NTLH
1 Ye are the childern of the Lorde youre God, cut not youre selues nor make you any baldnes betwene the eyes for any mas deeth.
1 Moisés disse ao povo: — Vocês são filhos do
2 For thou art an holy people vnto the Lord thy God, ad the Lorde hath chosen the to be a seuerall people vnto him selfe, of all the nacyons that are vppon the erth.
2 Pois vocês são o povo escolhido pelo Senhor , nosso Deus; entre todos os povos da terra ele os escolheu para serem somente dele.
3 Ye shall eate no maner of abhominacyon.
3 — Não comam nada que seja impuro .
4 These are the beestes which ye shall eate of: oxen, shepe and gootes,
4 Vocês podem comer a carne dos seguintes animais: vacas, carneiros, cabritos,
5 hert, roo and bugle, hertgoote, vnicorne, origen and Camelion.
5 veados, gazelas , corços , cabritos selvagens, antílopes, carneiros selvagens e gamos.
6 And all beestes that cleaue the hoffe and slytte it in to two clawes and chewe the cud, them ye shal eate.
6 Todos esses animais têm o casco dividido em dois, e ruminam, e podem ser comidos.
7 Neuerthelesse, these ye shall not eate of them that chew cud ad of the that deuyde and cleaue the hoffe: the camell, the hare ad the conye. For they chew cud, but deuyde not the hoffe: ad therfore are vncleane vnto you:
7 Mas nenhum animal deve ser comido, a não ser que tenha o casco dividido e que rumine. Portanto, não comam camelos, lebres ou coelhos selvagens, pois ruminam, mas não têm o casco dividido. Para vocês esses animais são impuros.
8 ad also the swyne, for though he deuyde the hoffe, yet he cheweth not cud, ad therfor is vncleane vnto you: Ye shall not eate of the flesh of the nor twich the deed carkasses of them.
8 Não comam carne de porco. Para vocês os porcos são impuros porque têm o casco dividido, mas não ruminam. Não comam nenhum desses animais, nem toquem neles quando estiverem mortos.
9 These ye shall eate off all that are in the waters: All that haue fynnes and scales.
9 — Vocês podem comer qualquer peixe que tenha barbatanas e escamas,
10 And what soeuer hath not finnes and scales, of that ye may not eate, for that is vncleane vnto you.
10 mas não podem comer peixes que não tenham barbatanas nem escamas. Para vocês esses peixes são impuros.
11 Of all cleane byrdes ye shall eate,
11 — Vocês podem comer qualquer ave pura ,
12 but these are they of which ye maye not eate: the egle, the goshauke, the cormerant,
12 porém não comam as seguintes aves : águias, urubus, águias marinhas,
13 the ixion, the vultur, the kyte and hyr kynde,
13 açores, falcões,
14 and all kynde off rauens,
14 corvos,
15 the Estrich, the nyghtcrowe, the kuckoo, the sparowhauke and all hir kynde,
15 avestruzes, corujas, gaivotas, gaviões,
16 the litle oule, the great oule, the backe,
16 mochos, íbis, gralhas,
17 the bytture, the pye
17 pelicanos, abutres, corvos marinhos,
18 the storke, the heron, the Iaye in his kynde, the lapwynge, the swalowe:
18 cegonhas, garças e poupas; e também morcegos.
19 And all crepynge foules are vncleane vnto you and maye not be eaten of:
19 — Todos os insetos que voam são impuros; vocês não podem comê-los.
20 but of all cleane foules ye maye well eate.
20 Mas podem comer todos os insetos puros.
21 Ye shall eate of nothinge that dyeth alone: But thou mayst geue it vnto the straunger that is in thy citie that he eate it, or mayst sell it vnto an Aliet. For thou art an holy people vnto the Lorde thy God. Thou shalt not seth a kyd in his mothers mylke.
21 — Não comam qualquer animal que tenha tido morte natural. Vocês podem dar o animal aos estrangeiros que moram nas cidades de vocês ou podem vendê-lo a outros estrangeiros. Mas vocês não o podem comer, pois são o povo escolhido pelo Senhor , nosso Deus. — Não cozinhem um cabrito ou um carneirinho no leite da sua própria mãe .
22 Thou shalt tyeth all the encrease of thy seed that cometh out of the felde yere by yere.
22 — Todos os anos juntem uma décima parte de todas as colheitas
23 And thou shalt eate before the Lorde thy God in the place whiche he hath chosen to make his name dwell there the tyth off thy corne, of thy wyne and of thyne oyle, and the firstborne of thine oxen and of thy flocke that thou mayst lerne to feare the Lorde thy God allwaye.
23 e levem até o lugar que o Senhor , nosso Deus, tiver escolhido para nele ser adorado. Ali, na presença do Senhor , nosso Deus, comam aquela décima parte dos cereais, do vinho e do azeite e também a primeira cria das vacas e das ovelhas. Façam isso para aprender a temer a Deus para sempre.
24 Yf the waye be to longe for the, so that thou art not able to carie it, because the place is to farre from the whiche the Lorde thy God hath chosen to set his name there (for the Lorde thy God hath blessed the)
24 Mas, se o lugar de adoração ficar muito longe, e for impossível levar até lá a décima parte das colheitas com que Deus os abençoou,
25 then make it in money and take the money in thyne hande, and goo vnto the place which the Lorde thy God hath chosen,
25 então façam isto: vendam aquela parte das colheitas, levem o dinheiro até o lugar de adoração que o Senhor tiver escolhido
26 and bestowe that moneye on what soeuer thy soule lusteth after: on oxen shepe, wyne and good drynke, and on what soeuer thy soule desyreth, and eate there before the Lorde thy God and be mery: both thou and thyne housholde
26 e ali comprem tudo o que quiserem comer: carne de vaca ou de carneiro, vinho, cerveja ou qualquer outra coisa que desejarem. E ali, na presença do Senhor , nosso Deus, vocês e as suas famílias comam essas coisas e se divirtam à vontade.
27 and the Leuite that is in thy cytye. Se thou forsake not the Leuite, for he hath nether parte nor enheritaunce with the.
27 — Porém não esqueçam os levitas que moram nas cidades de vocês. Eles não receberão terras em Canaã, como as outras tribos .
28 At the ende of thre yere, thou shalt brynge forth all the tithes of thine encrease the same yere and laye it vpp whitin thyne awne cytye,
28 De três em três anos juntem a décima parte das colheitas daquele ano e guardem nas cidades onde vocês moram.
29 and the Leuite shall come because he harh nether parte nor enheritaunce with the, and the straunger and the fatherlesse and the wedowe which are whithin thy citie and shall eate and fyll them selues: that the Lorde thy God maye blesse the in all the workes of thine hond which thou doest.
29 Essa comida é para os levitas, pois eles não têm terras próprias; é também para os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades de vocês. Assim todos eles terão toda a comida que precisarem. Façam isso para que o Senhor , nosso Deus, abençoe todo o trabalho de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.