Deuteronômio 14

Willam Tyndale Bible (TYN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ye are the childern of the Lorde youre God, cut not youre selues nor make you any baldnes betwene the eyes for any mas deeth.
1 Vocês são filhos do Senhor , seu Deus. Não façam cortes em seu corpo, nem rapem a parte da frente da cabeça por causa de algum morto.
2 For thou art an holy people vnto the Lord thy God, ad the Lorde hath chosen the to be a seuerall people vnto him selfe, of all the nacyons that are vppon the erth.
2 Porque vocês são povo santo ao Senhor , seu Deus, e o Senhor os escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe serem o seu povo próprio.
3 Ye shall eate no maner of abhominacyon.
3 — Não comam coisa alguma abominável.
4 These are the beestes which ye shall eate of: oxen, shepe and gootes,
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, a cabra,
5 hert, roo and bugle, hertgoote, vnicorne, origen and Camelion.
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra selvagem, o antílope, a ovelha selvagem e o gamo.
6 And all beestes that cleaue the hoffe and slytte it in to two clawes and chewe the cud, them ye shal eate.
6 Vocês podem comer todos os animais que têm unhas fendidas, cujo casco se divide em dois e que ruminam.
7 Neuerthelesse, these ye shall not eate of them that chew cud ad of the that deuyde and cleaue the hoffe: the camell, the hare ad the conye. For they chew cud, but deuyde not the hoffe: ad therfore are vncleane vnto you:
7 Porém dos que ruminam ou que têm a unha fendida vocês não podem comer o camelo, a lebre e o arganaz, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; serão impuros para vocês.
8 ad also the swyne, for though he deuyde the hoffe, yet he cheweth not cud, ad therfor is vncleane vnto you: Ye shall not eate of the flesh of the nor twich the deed carkasses of them.
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; será impuro para vocês. Destes vocês não devem comer a carne, nem tocar no seu cadáver.
9 These ye shall eate off all that are in the waters: All that haue fynnes and scales.
9 — Dos animais que vivem nas águas vocês podem comer tudo o que tem barbatanas e escamas.
10 And what soeuer hath not finnes and scales, of that ye may not eate, for that is vncleane vnto you.
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas vocês não podem comer; será impuro para vocês.
11 Of all cleane byrdes ye shall eate,
11 — Toda ave pura vocês podem comer.
12 but these are they of which ye maye not eate: the egle, the goshauke, the cormerant,
12 Estas, porém, são as que vocês não devem comer: a águia, o urubu, a águia marinha,
13 the ixion, the vultur, the kyte and hyr kynde,
13 o açor, o falcão e o milhano, segundo a sua espécie;
14 and all kynde off rauens,
14 e todo corvo, segundo a sua espécie;
15 the Estrich, the nyghtcrowe, the kuckoo, the sparowhauke and all hir kynde,
15 o avestruz, a coruja, a gaivota e o gavião, segundo a sua espécie;
16 the litle oule, the great oule, the backe,
16 o mocho, a íbis, a gralha,
17 the bytture, the pye
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 the storke, the heron, the Iaye in his kynde, the lapwynge, the swalowe:
18 a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa e o morcego.
19 And all crepynge foules are vncleane vnto you and maye not be eaten of:
19 — Também todo inseto que voa será impuro para vocês; não se comerá.
20 but of all cleane foules ye maye well eate.
20 Todo ser que tem asas e for puro vocês podem comer.
21 Ye shall eate of nothinge that dyeth alone: But thou mayst geue it vnto the straunger that is in thy citie that he eate it, or mayst sell it vnto an Aliet. For thou art an holy people vnto the Lorde thy God. Thou shalt not seth a kyd in his mothers mylke.
21 — Não comam nenhum animal que morreu por si mesmo. Vocês podem dá-lo ao estrangeiro que mora na cidade onde vocês vivem, para que o coma, ou vendê-lo ao estranho. Porque vocês são povo santo ao Senhor , seu Deus. — Não cozinhem o cabrito no leite da sua própria mãe.
22 Thou shalt tyeth all the encrease of thy seed that cometh out of the felde yere by yere.
22 — Certamente vocês devem dar o dízimo de todo o fruto das suas sementes, que ano após ano se recolher do campo.
23 And thou shalt eate before the Lorde thy God in the place whiche he hath chosen to make his name dwell there the tyth off thy corne, of thy wyne and of thyne oyle, and the firstborne of thine oxen and of thy flocke that thou mayst lerne to feare the Lorde thy God allwaye.
23 E, diante do Senhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para ali fazer habitar o seu nome, vocês comerão os dízimos do cereal, do vinho, do azeite e os primogênitos das vacas e das ovelhas. Façam isso para que aprendam a temer o Senhor , seu Deus, todos os dias.
24 Yf the waye be to longe for the, so that thou art not able to carie it, because the place is to farre from the whiche the Lorde thy God hath chosen to set his name there (for the Lorde thy God hath blessed the)
24 Se o caminho for comprido demais e não lhes for possível levar isso, por estar longe de vocês o lugar que o Senhor , seu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome, então, quando o Senhor , seu Deus, os tiver abençoado,
25 then make it in money and take the money in thyne hande, and goo vnto the place which the Lorde thy God hath chosen,
25 vendam aquilo e, com o dinheiro na sua mão, vão ao lugar que o Senhor , o Deus de vocês, escolher.
26 and bestowe that moneye on what soeuer thy soule lusteth after: on oxen shepe, wyne and good drynke, and on what soeuer thy soule desyreth, and eate there before the Lorde thy God and be mery: both thou and thyne housholde
26 Com esse dinheiro comprem tudo o que quiserem: vacas, ovelhas, vinho ou bebida forte, ou qualquer coisa que desejarem. Consumam isso ali na presença do Senhor , seu Deus, e alegrem-se, vocês e os membros da sua casa.
27 and the Leuite that is in thy cytye. Se thou forsake not the Leuite, for he hath nether parte nor enheritaunce with the.
27 — Porém não desamparem os levitas que moram nas cidades de vocês, pois não têm parte nem herança com vocês.
28 At the ende of thre yere, thou shalt brynge forth all the tithes of thine encrease the same yere and laye it vpp whitin thyne awne cytye,
28 Ao fim de cada três anos, tirem todos os dízimos do fruto do terceiro ano e os recolham nas cidades de vocês.
29 and the Leuite shall come because he harh nether parte nor enheritaunce with the, and the straunger and the fatherlesse and the wedowe which are whithin thy citie and shall eate and fyll them selues: that the Lorde thy God maye blesse the in all the workes of thine hond which thou doest.
29 Então virão os levitas — porque não têm parte nem herança com vocês —, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades de vocês, e comerão e se fartarão, para que o Senhor , o seu Deus, os abençoe em todas as obras que vocês fizerem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.