2 Coríntios 3

Willam Tyndale Bible (TYN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 We begyn to prayse oure selves agayne. Nede we as some other of pistles of recommendacion vnto you? or letters of recomendacion from you?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Ye are oure pistle written in oure hertes which is vnderstonde and reed of all men
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 in that ye are knowen how that ye are the pistle of Christ ministred by vs and written not with ynke: but with the sprete of the livynge God not in tables of stone but in flesshly tables of ye herte.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Suche trust have we thorow Christ to god ward
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 not that we are sufficient of oure selves to thinke enythinge as it were of oure selves: but oure ablenes cometh of God
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 which hath made vs able to minister the newe testamet not of the letter but of the sprete. For the letter kylleth but the sprete geveth lyfe.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Yf the ministracion of deeth thorow the letters figured in stones was glorious so yt the chyldren of Israel coulde not beholde the face of Moses for the glory of his countenauce (which glory neverthelesse is done awaye)
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 why shall not the ministracion of the sprete be moche more glorious?
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 For if ye ministringe of condempnacio beglorious: moche more do the the ministracion of rightewesnes excede in glory.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 For no dout that which was there glorified is not once glorified in respecte of this excedynge glory.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Then if that which is destroyed was glorious moche more shall that which remayneth be glorious.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Seynge then that we have soche trust we vse gret boldnes
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 and do not as Moses which put a vayle over his face that the children of Israel shuld not se for what purpose that served which is put awaye.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 But their myndes were blinded. For untill this daye remayneth the same coveringe vntake awaye in the olde testamet when they reade it which in Christ is put awaye.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 But even vnto this daye when Moses is redde ye vayle hangeth before their hertes.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Neverthelesse when they tourne to ye Lorde the vayle shalbe taken awaye.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 The Lorde no dout is a sprete. And where the sprete of the Lorde is there is libertie.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 But we all beholde the glorye of the Lorde with his face open and are chaunged vnto the same similitude from glory to glory even of the sprite of the Lorde.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.