2 Coríntios 12

Willam Tyndale Bible (TYN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 It is not expediet for me (no dout to reioyce. Neverthelesse I will come to visions and revelacios of ye lorde.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 I knowe a ma in Christ above .xiiij. yeares agone (whether he weare in ye body I cannot tell or whether he were oute of ye body I canot tell god knoweth) which was take vp into the thyrd heven.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 And I knowe the same man (whether in the body or out of the body I canot tell god knoweth)
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 howe yt he was take vp into paradise and hearde wordes not to be spoke which no man can vtter.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Of this man will I reioyce of my silfe will I not reioyce except it be of myne infirmities.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 And yet though I wolde reioyce I shuld not be a fole: for I wolde saye the trouthe. Neverthe lesse I spare lest eny man shuld thynke of me above that he seith me to be or heareth of me.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 And lest I shuld be exalted out of measure thorow the aboundance of revelacions ther was geven vnto me vnquyetnes of the flesshe the messenger of Satan to buffet me: be cause I shuld not be exalted out of measure
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 For this thynge besought I the lorde thryse that it myght departe from me.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 And he sayde vnto me: my grace is sufficient for the. For my stregth is made perfact thorow weaknes. Very gladly therfore will I reioyce of my weaknes that the strength of Christ maye dwell in me
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Therfore have I delectacion in infirmities in rebukes in nede in persecucions in anguyshe for Christis sake. For when I am weake then am I stronge.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 I am made a fole in bostynge my silfe. Ye have copelled me: I ought to have bene comeded of you. For in nothinge was I inferior vnto ye chefe apostels Though I be nothynge
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 yet ye tokes of an apostle were wrought amoge you with all pacience: with signes and wonders and myghty dedes.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 For what is it wherin ye were inferiors vnto other cogregacions except it be therin that I was not greveous vnto you. Forgeve me this wronge done vnto you.
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Beholde now ye thyrde tyme I am redy to come vnto you: and yet will I not be grevous vnto you. For I seke not youres but you. Also the children ought not to laye vp for the fathers and mothers: but the fathers and mothers for the children.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 I will very gladly bestowe and wilbe bestowed for youre soules: though the moare I love you ye lesse I am loved agayne.
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 But be it yt I greved you not: never the lesse I was crafty and toke you with gile.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Did I pill you by eny of the which I sent vnto you?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 I desyred Titus and wt him I sent a brother. Did Titus defraude you of eny thynge? walked we not in one sprete? walked we not in lyke steppes?
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Agayne thynke ye yt we excuse oure selves? We speake in Christ in the sight of God. But we do all thynges dearly beloved for youre edifyinge.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 For I feare lest it come to passe that when I come I shall not fynde you soche as I wolde: and I shalbe foude vnto you soche as ye wolde not: I feare lest ther be founde amoge you debate envyinge wrath stryfe backbytynges whisperynges swellynges and discorde.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 I feare lest when I come agayne God brynge me lowe amoge you and I be constrayned to bewayle many of the which have synned all redy and have not repented of the vnclennes fornicacion and wantanes which they haue committed.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.