1 João 5
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NVT
1 Whosoever beleveh that Iesus is Christ is borne of god. And every one yt loveth him which begat loveth him also which was begotte of him.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 In this we knowe yt we love the children of god whe we love god and kepe his comaudementes.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 This is ye love of god yt we kepe his comaundemetes and his comaundementes are not greveous
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 For all that is borne of god over commeth the worlde. And this is the victory that overcometh the worlde even oure fayth.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Who is it that overcommeth the worlde: but he which beleveth that Iesus is ye sonne of god?
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 This Iesus Christ is he that ca by water and bloud not by water only: but by water and bloud. And it is the sprete that beareth witnes because the sprete ys trueth.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 (For ther are thre which beare recorde in heuen the father the worde and the wholy goost. And these thre are one)
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 For there are thre which beare recorde (in erth:) the sprete and water and bloud: and these thre are one.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Yf we receave the witnes of men the witnes of god is greater. For this is the witnes of god which he testifyed of his sonne.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 He that beleveth on the sonne of god hath the witnes in him silfe. He that beleveth not God hath made him a lyar be cause he beleved not the recorde that god gave of his sonne.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 And this ys that recorde how that god hath geven vnto vs eternall lyfe and this lyfe is in his sonne.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 He that hath the sonne hath lyfe: and he that hath not the sonne of god hath not lyfe.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 These thynges have I written vnto you that beleve on the name of the sonne of God that ye maye knowe howe that ye have eternall lyfe and that ye maye beleve on the name of the sonne of god.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 And this is the trust that we have in him: that yf we axe eny thinge accordynge to his will he heareth vs.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 And yf we knowe that he heare vs what soever we axe we knowe that we shall have the peticions that we desyre of him.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Yf eny man se his brother synne a synne that is not vnto deeth let him axe and he shall geve him lyfe for them that synne not vnto deeth. Ther is a synne vnto deeth for which saye I not that a man shuld praye.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 All vnrightewesnes is synne and ther is synne not vnto deeth.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 We knowe that whosoever is borne of god synneth not: but he that is begotten of god kepeth him silfe and that wicked toucheth him not.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 We knowe that we are of god and that the worlde is altogedder set on wickednes.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 We knowe that the sonne of God is come and hath geven vs a mynde to knowe him which is true: and we are in him that is true through his sonne Iesu Christ. This same is very god and eternall lyfe.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Babes kepe youre selves from ymages. Amen.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.