1 João 3

Willam Tyndale Bible (TYN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Beholde what love the father hath shewed on vs that we shuld be called the sonnes of god. For this cause the worlde knoweth you not because it knoweth not him.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Derely beloved now are we ye sonnes of God and yet it dothe not appere what we shal be. But we knowe that when it shall appere we shal be lyke him. For we shall se him as he is.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 And every man that hath thys hope in him pourgeth him silfe even as he ys pure.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Whosover committeth synne committeth vnrighteousnes also for synne is vnrighteousnes.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 And ye knowe that he appered to take awaye oure synnes and in him is no synne.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 As many as byde in him synne not: whosoever synneth hath not sene him nether hath knowen him.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Babes let no man deceave you He that doeth righteousnes is righteous even as he is righteous.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 He that comitteth synne is of the devill: for the devyll synneth sence the begynnynge. For this purpose appered the sonne of god to lowse the workes of the devill.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Whosoever is borne of god sinneth not: for his seed remayneth in him and he cannot sinne because he is borne of god.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 In this are the children of god knowen and the children of the devyll. Whosoever doeth not rightewesnes is not of God nether he that loveth not his brother.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 For this is the tydinges that ye hearde fro the begynninge that we shuld love one another:
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 not as Cayn which was of the wicked and slewe his brother. And wherfore slewe he him? Because his awne workes were evyll and his brothers good.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Marvayle not my brethren though the worlde hate you.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 We knowe that we are translated from deeth vnto lyfe be cause we love the brethren. He that loveth not his brother abydeth in deeth.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Whosoever hateth his brother is a man slear. And ye knowe that no man slear hath eternall lyfe abydinge in him.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Herby perceave we love: that he gave his lyfe for vs: and therfore ought we also to geve oure lyves for the brethre.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Whosoever hath this worldes good and seith his brother have neade: and shutteth vp his copassion from him: how dwelleth the love of God in him?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 My babes let vs not love in worde nether in tonge: but with dede and in veritie:
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 for therby we knowe that we are of the veritie and can before him quiet oure hertes.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 But yf oure hertes condempne vs God is gretter then oure hertes and knoweth all thinges.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Beloved yf oure hertes condempne vs not then have we trust to god warde:
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 and what soever we axe we shall receave of him: be cause we kepe his commaundementes and do those thinges which are pleasinge in his sight.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 And this is his comaundemet that we beleve on ye name of his sonne Iesus Christ and love one another as he gave comaundemet.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 And he yt kepeth his comaundemetes dwelleth in him and he in him: and therby we knowe that ther abydeth in vs of the sprete which he gave vs.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.