1 João 3

Willam Tyndale Bible (TYN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Beholde what love the father hath shewed on vs that we shuld be called the sonnes of god. For this cause the worlde knoweth you not because it knoweth not him.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Derely beloved now are we ye sonnes of God and yet it dothe not appere what we shal be. But we knowe that when it shall appere we shal be lyke him. For we shall se him as he is.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 And every man that hath thys hope in him pourgeth him silfe even as he ys pure.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Whosover committeth synne committeth vnrighteousnes also for synne is vnrighteousnes.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 And ye knowe that he appered to take awaye oure synnes and in him is no synne.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 As many as byde in him synne not: whosoever synneth hath not sene him nether hath knowen him.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Babes let no man deceave you He that doeth righteousnes is righteous even as he is righteous.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 He that comitteth synne is of the devill: for the devyll synneth sence the begynnynge. For this purpose appered the sonne of god to lowse the workes of the devill.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Whosoever is borne of god sinneth not: for his seed remayneth in him and he cannot sinne because he is borne of god.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 In this are the children of god knowen and the children of the devyll. Whosoever doeth not rightewesnes is not of God nether he that loveth not his brother.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 For this is the tydinges that ye hearde fro the begynninge that we shuld love one another:
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 not as Cayn which was of the wicked and slewe his brother. And wherfore slewe he him? Because his awne workes were evyll and his brothers good.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Marvayle not my brethren though the worlde hate you.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 We knowe that we are translated from deeth vnto lyfe be cause we love the brethren. He that loveth not his brother abydeth in deeth.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Whosoever hateth his brother is a man slear. And ye knowe that no man slear hath eternall lyfe abydinge in him.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Herby perceave we love: that he gave his lyfe for vs: and therfore ought we also to geve oure lyves for the brethre.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Whosoever hath this worldes good and seith his brother have neade: and shutteth vp his copassion from him: how dwelleth the love of God in him?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 My babes let vs not love in worde nether in tonge: but with dede and in veritie:
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 for therby we knowe that we are of the veritie and can before him quiet oure hertes.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 But yf oure hertes condempne vs God is gretter then oure hertes and knoweth all thinges.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Beloved yf oure hertes condempne vs not then have we trust to god warde:
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 and what soever we axe we shall receave of him: be cause we kepe his commaundementes and do those thinges which are pleasinge in his sight.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 And this is his comaundemet that we beleve on ye name of his sonne Iesus Christ and love one another as he gave comaundemet.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 And he yt kepeth his comaundemetes dwelleth in him and he in him: and therby we knowe that ther abydeth in vs of the sprete which he gave vs.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.