1 João 2
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NVT
1 My lytell children these thynges write I vnto you that ye synne not: yf eny man synne yet we have an advocate with ye father Iesus Christ which is righteous:
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 and he it is that obteyneth grace for oure synnes: not for oure synnes only: but also for the synnes of all the worlde.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 And herby we are sure that we knowe him yf we kepe his comaundementes.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 He that sayth I knowe him and kepeth not his commaundementes is a lyar and the veritie is not in him.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Whosoever kepeth his (worde) in him is the love of god parfect in dede. And therby knowe we that we are in him.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 He that sayth he bydeth in him ought to walke even as he walked.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Brethren I write no newe comaundement vnto you: but that olde comaundemet which ye hearde from the begynnynge.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 The olde comaundement is the worde which ye hearde from the begynnynge. Agayne a newe comaundement I write vnto you a thynge that is true in him and also in you: for the darknes is past and the true lyght now shyneth.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 He that sayth how that he is in the light and yet hateth his brother is in darknes even vntyll this tyme.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 He that loveth his brother abydeth in the light and ther is none occasion of evyll in him.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 He that hateth his brother is in darknes and walketh in darknes: and cannot tell whither he goeth because that darknes hath blynded his eyes.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Babes I write vnto you how that youre synnes are forgeven you for his names sake.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 I wryte vnto you fathers how that ye have knowen him that was from the begynnynge. I wryte vnto you yonge men how that ye have overcome the wicked. I wryte vnto you lytell children how that ye have knowne the father.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 I wryte vnto you fathers how that ye have knowe him that was fro the begynnynge. I wryte vnto you youge men how that ye are stronge: and the worde of God abydeth in you and ye have overcome that wicked.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Se that ye love not the worlde nether the thynges that are in the worlde. Yf eny man love the worlde the love of the father is not in him.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 For all that is in ye worlde (as the lust of the flesshe the lust of the eyes and ye pryde of gooddes) is not of the father: but of ye worlde
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 And the worlde vannyssheth awaye and the lust therof: but he that fulfilleth the will of god abydeth ever.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Lytell children it is the last tyme and as ye have herde how that Antichrist shall come: even now are there many Antichristes come allredy. Wherby we knowe that it is the last tyme.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 They went oute from vs but they were not of vs. For yf they had bene of vs they wolde no dout have continued with vs. But that fortuned that yt myght appere that they were not of vs.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 And ye have an oyntment of ye holy gost and ye knowe all thynges.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 I wrote not vnto you as though ye knewe not the trueth: but as though ye knewe it and knowe also that no lye commeth of trueth.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Who is a lyar: but he that denyeth that Iesus is Christ? The same is the Antichrist that denyeth the father and the sonne.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Whosoever denyeth the sonne the same hath not the father.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Let therfore abyde in you that same which ye hearde from the begynnynge. Yf that which ye hearde from ye begynnynge shall remayne in you ye also shall continewe in the sonne and in the father
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 And this is the promes yt he hath promysed vs even eternall lyfe.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 This have I writte vnto you concernynge the yt disceave you.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 And ye anoyntynge which ye have receaved of him dwelleth in you. And ye nede not that eny man teache you: but as ye annoyntynge teaheth you all thynges and is true and is no lye: and as it taught you even so byde therin.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 And nowe babes abyde in him that when he shall appere we maye be bolde and not be made a shamed of him at his commynge.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Yf ye knowe that he is righteous knowe also that he which foloweth rightewesnes is borne of him.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.