1 Coríntios 16

Willam Tyndale Bible (TYN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Of the gadderynge for the saynctes as I have ordeyned in the congregacios of Galacia even so do ye.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Vpon some sondaye let every one of you put a syde at home and laye vp what soever he thinketh mete that ther be no gaderinges when I come.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 When I am come whosoever ye shall alowe by youre letters them will I sende to bringe youre liberalite vnto Ierusalem.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 And yf it be mete yt I goo they shall go with me.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 I will come vnto you after I have gone over Macedonia. For I will goo thorowout Macedonia.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 With you paraveture I wyll abyde awhyle: or els winter that ye maye brynge me on my waye whyther soever I goo.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 I will not se you now in my passage: but I trust to abyde a whyle with you yf God shall suffre me.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 I will tary at Ephesus untyll whit sontyde.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 For a greate dore and a frutefull is opened vnto me: and ther are many adversaries.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 If Timotheus come se yt he be with out feare with you. For he worketh the worke of the Lorde as I doo.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Let no man despyse him: but convaye him forthe in peace yt he maye come vnto me. For I loke for him with the brethre.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 To speake of brother Apollo: I greatly desyred him to come vnto you with ye brethren but his mynde was not at all to come at this tyme. How be it he will come when he shall have conveniet tyme.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Watche ye stonde fast in the fayth auyte you lyke men and be stronge.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Let all youre busynes be done in love.
14 Façam tudo com amor.
15 Brethren (ye knowe the housse of Stephana how yt they are the fyrst frutes of Achaia and that they have appoynted them selves to minister vnto the saynctes)
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 I beseche you yt ye be obedient vnto soche and to all that helpe and laboure.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 I am gladde of the comynge of Stephana Fortunatus and Achaicus: for that which was lackinge on youre parte they have supplied.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 They have comforted my sprete and youres. Loke therfore that ye knowe them that are soche.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 The congregacions of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you moche in the Lorde and so doeth the congregacio that is in their housse.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 All the brethren grete you. Grete ye one another with an holy kysse.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 The salutacion of me Paul with myne awne hande.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Yf eny man love not the Lorde Iesus Christ the same be anathema maranatha.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 The grace of ye Lorde Iesus Christ be with you all.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 My love be with you all in Christ Iesu. Ame
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.