1 Coríntios 16
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NAA
1 Of the gadderynge for the saynctes as I have ordeyned in the congregacios of Galacia even so do ye.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Vpon some sondaye let every one of you put a syde at home and laye vp what soever he thinketh mete that ther be no gaderinges when I come.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 When I am come whosoever ye shall alowe by youre letters them will I sende to bringe youre liberalite vnto Ierusalem.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 And yf it be mete yt I goo they shall go with me.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 I will come vnto you after I have gone over Macedonia. For I will goo thorowout Macedonia.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 With you paraveture I wyll abyde awhyle: or els winter that ye maye brynge me on my waye whyther soever I goo.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 I will not se you now in my passage: but I trust to abyde a whyle with you yf God shall suffre me.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 I will tary at Ephesus untyll whit sontyde.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 For a greate dore and a frutefull is opened vnto me: and ther are many adversaries.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 If Timotheus come se yt he be with out feare with you. For he worketh the worke of the Lorde as I doo.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Let no man despyse him: but convaye him forthe in peace yt he maye come vnto me. For I loke for him with the brethre.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 To speake of brother Apollo: I greatly desyred him to come vnto you with ye brethren but his mynde was not at all to come at this tyme. How be it he will come when he shall have conveniet tyme.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Watche ye stonde fast in the fayth auyte you lyke men and be stronge.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Let all youre busynes be done in love.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Brethren (ye knowe the housse of Stephana how yt they are the fyrst frutes of Achaia and that they have appoynted them selves to minister vnto the saynctes)
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 I beseche you yt ye be obedient vnto soche and to all that helpe and laboure.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 I am gladde of the comynge of Stephana Fortunatus and Achaicus: for that which was lackinge on youre parte they have supplied.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 They have comforted my sprete and youres. Loke therfore that ye knowe them that are soche.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 The congregacions of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you moche in the Lorde and so doeth the congregacio that is in their housse.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 All the brethren grete you. Grete ye one another with an holy kysse.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 The salutacion of me Paul with myne awne hande.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Yf eny man love not the Lorde Iesus Christ the same be anathema maranatha.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 The grace of ye Lorde Iesus Christ be with you all.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 My love be with you all in Christ Iesu. Ame
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.