1 Coríntios 16
Willam Tyndale Bible (TYN) vs BKJ
1 Of the gadderynge for the saynctes as I have ordeyned in the congregacios of Galacia even so do ye.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Vpon some sondaye let every one of you put a syde at home and laye vp what soever he thinketh mete that ther be no gaderinges when I come.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 When I am come whosoever ye shall alowe by youre letters them will I sende to bringe youre liberalite vnto Ierusalem.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 And yf it be mete yt I goo they shall go with me.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 I will come vnto you after I have gone over Macedonia. For I will goo thorowout Macedonia.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 With you paraveture I wyll abyde awhyle: or els winter that ye maye brynge me on my waye whyther soever I goo.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 I will not se you now in my passage: but I trust to abyde a whyle with you yf God shall suffre me.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 I will tary at Ephesus untyll whit sontyde.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 For a greate dore and a frutefull is opened vnto me: and ther are many adversaries.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 If Timotheus come se yt he be with out feare with you. For he worketh the worke of the Lorde as I doo.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Let no man despyse him: but convaye him forthe in peace yt he maye come vnto me. For I loke for him with the brethre.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 To speake of brother Apollo: I greatly desyred him to come vnto you with ye brethren but his mynde was not at all to come at this tyme. How be it he will come when he shall have conveniet tyme.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Watche ye stonde fast in the fayth auyte you lyke men and be stronge.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Let all youre busynes be done in love.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Brethren (ye knowe the housse of Stephana how yt they are the fyrst frutes of Achaia and that they have appoynted them selves to minister vnto the saynctes)
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 I beseche you yt ye be obedient vnto soche and to all that helpe and laboure.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 I am gladde of the comynge of Stephana Fortunatus and Achaicus: for that which was lackinge on youre parte they have supplied.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 They have comforted my sprete and youres. Loke therfore that ye knowe them that are soche.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 The congregacions of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you moche in the Lorde and so doeth the congregacio that is in their housse.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 All the brethren grete you. Grete ye one another with an holy kysse.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 The salutacion of me Paul with myne awne hande.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Yf eny man love not the Lorde Iesus Christ the same be anathema maranatha.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 The grace of ye Lorde Iesus Christ be with you all.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 My love be with you all in Christ Iesu. Ame
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.