1 Timóteo 5
Metĩndjwỳnh Kute Memã Kabẽn Ny Jarẽnh (TXUNT) vs NAA
1 Ẽ, godja me kute amim Jeju marwã 'õ, mebêngêtte 'õ, me'õkam amikrà, kwãrĩk wãnh ga kum abẽn tỳx kêt ne akrànmã kum akabẽn ne kum,
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Dja ga mebêngêxteo anãn me adjwỳnhdjwỳmã akrànmã akabẽn. Dja ga me kra pỹnhmẽ me kurerero akanikwỳnhkumrẽx ne memãdjwỳ katàt akabẽn jarẽn mekam apijàm ne meo akanikwỳnhkumrẽx. Dja ga ã me kute amim Jeju mar kunĩmã akabẽn jarẽnho ane.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ẽ, akmere, ba amã me 'uwtĩ'ã karõ, ga amũ idjô'ã memã arẽ. Me kute amim Jeju marwã kute akrànmã mebê mjên tykjao djuw mexmã. Me kute amim Jeju marwã dja me me 'uwtĩbito djuw mex.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Nhym bep djãm me'õbê mjên ty nhym arỳm kra nàr kon tàmdjwỳ 'õ arỳm ta amim o djuw mex ne. Me'õ kra 'õ nã kute amim o djuw mex nhym abatành ne arỳm amipãnh amim não djuw mex ne. Ne me'õ tàmdjwỳ 'õ kwatynh 'õ amim tàmdjwỳo djuw mex ne. O djuw mex nhym abatành ne kam amipãnh kwatynho djuw mex ne. Me kute mrãmri Metĩndjwỳnh mar jabej dja ã õ kikre kumrẽxkam amim me 'uwtĩo djuw mexo anen kam atãri amũ me jadjwỳ o djuw mex ne. Kam ne Metĩndjwỳnh arỳm mekam kĩnhkumrẽx ne.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 — ausente —
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 — ausente —
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Dja ga memã ikabẽn ja jarẽ gê me'õ kra nàr kon me'õ tàmdjwỳ õbikwa 'uwtĩo djuw mex. Dja o djuw mex gê me 'ã kabẽn kêt.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Godja me kute amim Jeju mar 'õ ta ũrkwã djwỳnhkam amim me jao djuw mex kêt ne kam arỳm mrãmri axwen arỳm Jeju kabẽn kanga, ne kute axweo me kàtàmja, me kute Jeju mar kêtja jakrenh mex ne.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Ẽ, ba amã me 'uwtĩ nhõ pi'ôk'ã karõ. Dja ga me 'uwtĩ nhidji pi'ôk no'ôkkam anhô, me kute amim Jeju marwã kute kôt meo djuw mex kadjy. Ẽ, kwãrĩk wãnh me abatành nybê mjên tykwã kwãrĩk wãnh me 'uwtĩkôt pi'ôk no'ôkkam idji nhôr kêt. Kubê mjên tyk bêngêxtebit dja ga idji nhô gê me kute amim Jeju mar meo djuw mex.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Djori kum mỳjja mexbit kĩnh ne ar o ba nhym me kunĩ arỳm kôt omũn abenmã arẽnh jabej? Djori amikôpdji'ã kra jakreo tẽ nhym kudjwa mexkumrẽx jabej? Djori õbikwa kêtkam meo djuw mex jabej? Djori prĩne Metĩndjwỳnh nhõ me wão djuw mex ne memã õdjành jabej? Djori kum me umar punu kaprĩ jabej? Djori kute mỳjja mexo amiptàrkôt kute mỳjja mexbit mar jabej? Djãm ori ã kute anhỹr jabej mrãmri mexkumrẽx, me 'uwtĩkôt pi'ôk no'ôkkam idji nhô, me kute amim Jeju marja kunĩ kute me 'uwtĩ jao djuw mex kadjy.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 — ausente —
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 — ausente —
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Nhym ar kam kum ukangabit ma ne kam kikremã ipôko tẽ. Djãm arkum ukangabit? Kati, nãm ar kabẽn prãmdjwỳ, ne me'ã kabẽn tẽ, me pijàm djàbit, mỳjja punubit jarẽnho tẽ.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Kam ne ba memã kum,
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Bir be, Ar kubê mjên tyk kwỳ arỳm Jeju kangan Xatanajkôt amijo ba. Kam ne ba amã arẽ.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Nhym bep me kute amim Jeju mar ni 'õ nàr my 'õ õbikwabê mjên tyk jabej ta dja amim õbikwa 'uwtĩo djuw mex. Nhym ate me kute Jejukôt aben pydjija gêdja me'õ 'uwtĩkumrẽx ne ate: ar bajao djuw mex ne.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Ẽ, me jadjwỳ. Jeju nhõ me jao ba djwỳnh kute prĩne meo baja, ar tãm dja me kàjmã me kamẽ. Jeju nhõ me jao ba djwỳnh kute memã Metĩndjwỳnh kabẽn jarẽnh ne kute memã o amirĩtkam àpênh rax. Me tãm dja me mrãmri kàjmã me kamẽn memã o pãnh mex ne. Ar kute memã Metĩndjwỳnh kabẽn jarẽnh pãnh.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Kam ne Metĩndjwỳnh kabẽn'ã pi'ôk no'ôkkam memã,
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Ẽ, mỳjja 'õdjwỳ dja ba amã arẽ. Gêdja me Jeju nhõ me jao ba djwỳnh'ã kabẽn ne arĩk me kàtàm jarẽ ga tu ate akrã. Djãm me 'êxnhĩ kêt got. Nhym bep me'õ ar amãnhkrut nàr kon amãnhkrut ne ikjê kêt ne mrãmri kute noo axwekôt omũnh ne axikôt arẽnh ga kam arỳm tu 'ỳr tẽn kum akabẽn jarẽ gê amim kato.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Godja mrãmri Jeju nhõ me jao ba djwỳnh kute mekam axwe jabej dja ga tu me kute amim Jeju mar nhipôkri kum abẽn tỳx, me kute maro ỹrja tĩn prãm ne axwe kêt kadjy.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Ẽ, ba amã mỳjja 'õdjwỳ jarẽ. Dja ga tu memã akabẽno aben pyràk. Dja ga tu me kunĩmã axikôt akabẽn.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Ẽ, kwãrĩk wãnh ga arĩk aje me kabi kêtkam Metĩndjwỳnhmã me umjỳr kêt, kum àpênh kadjy kum me umjỳr ne 'ã anhikra jadjwỳr kêt. Dja ga anen ano katon tu mar kêt ne Metĩndjwỳnhmã me'õ dja nhym arỳm mekam amikrào ba jabej ga kam ga mãn kute ajaxwe pyràk. Kwãrĩk wãnh ã anhỹr kêt ne mekôt ajaxwe kêt. Ga dja ga tu katàt mrã.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ẽ, atikkrekam akanê prãmkam ne ga akanê prãm ne. Kadjy dja ga uba kangô kwỳ ikõ. Uba kangômẽ ngômẽ apỹnh dja ga o akõmo tẽ.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Ẽ, me kwỳ ne me axwekam amirĩtkumrẽx. Nhym me kunĩ kôt omũn arẽnho kumex. Nhym kam me memã axwe pãnh jarẽ. Nhym bep me kwỳ ne me axwekam amirĩt kêt ne. Metĩndjwỳnh gêdja tũmràm memã o amirĩt ne memã kum katon memã pãnh jarẽ nhym me kam kôt omũ.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Nhym me mexdjwỳ ne me amirĩt ne. Nhym me abenmã me arẽ. Nhym me kwỳ apdju ne. Djãm mrãmri tu bipdjurkumrẽx? Kati, Metĩndjwỳnh gêdja tũmràm memã me mexo amirĩt ne, nhym me arỳm kôt omũ.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.