1 Coríntios 9

Metĩndjwỳnh Kute Memã Kabẽn Ny Jarẽnh (TXUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Djãm mrãmri ne ba we imã mỳjja kĩnh ne ije o ibamã nhym me we ipa 'amỳ ba we te ije o ibamã? Kati. Ba ne ba ije o iba kêt. Djãm mrãmri ne we Jeju ta kute ijanor kêt? Kati. Mrãmri ne ta kute ijanorkumrẽx. Djãm mrãmri ne ba we ije gwaj banhõ Bẽnjadjwỳr djwỳnh pumũnh kêt? Kati. Mrãmri ije omũnhkumrẽx. Kum idjàpênhkam djãm 'ỳr ije ar ajo akẽx kêt got? Ba ne ba Jeju'ỳr ar ajo akẽxkumrẽx.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Wãnh ar abu'ã me wã ijã,
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Ar akwỳ ne gar we abenmã,
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Jeju kute ar 'õdjwỳ janorja ar awỳr bôx ne ar amã kukràdjà jarẽ. Gar kam pãnh arkum mỳjja ngã nhym ar kukrẽn o ikõ. Nhym be, ar ba, djãm ar bajbit ne gar ren ar imã o pãnh kêt got? Ar ije amã kukràdjà jarẽnhja gar ren ar imã o pãnhkumrẽx.
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Ar kute ni kute amim Jeju mar'ỳr mõr ne mã amikôt o ba. Djãm kam bajbit ren iprõ'ỳr imõr kêt got? Ba ren iprõ'ỳr imõrkumrẽx. Wãnh ne Jeju kute ar anor 'õdjwỳ ar memã arẽnho ban mã prõ japrôn o ba. Jeju kôt axikôt ar apôxdjwỳ. Pedrudjwỳ. Idji 'õdjwỳbê ne Xepa. Wãnh ne ar mã prõ japrôn o ba.
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Jeju kute ar 'õdjwỳ janorja ar ar awỳr bôx ne ar amã arẽ gar arỳm memã kabẽno pãnh. Nhym be, bamẽ Banabemẽ ne bar ije ar amã pãnh'ã idjà'wỳr kêt. Ar idjà'yr pãnh ne bar amim inhõ pi'ôk kaprĩ jamỳ. Djã ne ba ren ar amã ikabẽn pãnh'ã idjà'wỳr kêt? Kati. Ba ren ar amã ikabẽn pãnh'ã idjà'wỳrkumrẽx.
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Ga, me krãkamngônhja pumũ. Nhỹnh got krãkamngônh'õ me 'ỳr prõt ba ne ta õ pi'ôk kaprĩo kute amim djwỳ, mỳjja jamỳnh? Kati, kute anor djwỳnh nhõ pi'ôk kaprĩo ne amim mỳjja jamỳ. Kute me aêro ba nhym kute pãnh memã pi'ôk kaprĩ nhõro ne me amim mỳjja jamỳ. Ga, ajte me kute pidjô kre nhym nep nhym me kute kurja pumũ. Djãm pidjô nep nhym me kute kur kêt got? Ga, nep nhym me kute kre pãnh kute krẽnja pumũ. Ga, ajte me kute mrykĩ'ãtomtio djuw mexo baja pumũ. Djãm kute kà kangô kwỳo kõm kêt got? Kute kwỳo kõmkumrẽx. Kute o djuw mex pãnh kute kwỳo kõmkumrẽx.
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Ba ibê pykabê me'õ kajgo ne ba ar amã ja jarẽ. Nhym kôt Metĩndjwỳnhdjwỳ ar amã arẽ.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Kamã ne amrẽbê: me bakukãmãre Môjdjê memã 'ã karõ. Nãm Metĩndjwỳnh kukwakam memã 'ã karõn memã kum,
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Djãm kute gwaj bamar kêt? Kati. Kute gwaj badjwỳ gwaj bamar. Gwaj bajã ne kabẽn jarẽ. Kam, gê pur kre djwỳnh àpênh ar bakam tu amim djwỳ kwỳ kamnhĩxkumrẽx ne djwỳ tỳxkam amim kwỳ byrkumrẽx. Kute kre pãnh kwỳ byrkumrẽx. Gê djwỳ ngãnh djwỳnhdjwỳ àpênh ar bakam tu amim djwỳ kamnhĩxkumrẽx. Ne àpênh pãnh amim kwỳ byrkumrẽx.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Ar badjwỳ ne bar arỳm ar amã Metĩndjwỳnh kabẽn jarẽ. Bar ren ar abê pãnh byrkumrẽx. Ar ije mrãmri ne me kute purkam 'y kre pyràk. 'Y ingrõt ne abatành ne arỳm ngrà. Nhym kam me êo mõn arỳm amim kwỳ by. Ar badjwỳ ne bar ar amã Metĩndjwỳnh kabẽn jarẽ. Djãm ba ren ar ije pãnh ar akutã mỳjja'õ byr kêt got? Ba ren ar ije ar abê pãnh byrkumrẽx.
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Me'õdjwỳ ne me ar awỳr bôx ne ar amã Metĩndjwỳnh kabẽn jarẽ. Ne kam ajte ar amã pãnh'ã a'uw gar tu memã mỳjja ngã. Me kute ar amã arẽnh pãnh tu memã mỳjja ngã. Ar badjwỳ ar ibê ar anhõbikwakumrẽx ne bar ar amã Metĩndjwỳnh kabẽn jarẽ. Mỳkam ne gar ren ar ibê pãnh nê? Djã ne bar ren ar amã 'ã a'uw gar ren ar ibê pãnh nê? Kati. Gar ren ar ibê nê kêt. Gar ren ar ikabẽn pãnh ar imã mỳjja ngã bar ren ar abê byrkumrẽx.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Be ga, Metĩndjwỳnh nhõ kikretikam me àpênho ku'êja pumũ. Me kute kikretikam mỳjjao memã àpênho pãnh. Me kute kikretikam Metĩndjwỳnhmã mry par ne kute bôro ku'êja kute àpênh pãnh amim mry kwỳ 'yr. Ja ne gar arỳm aje mar.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Kôt ne Bẽnjadjwỳr djwỳnh arỳm memã 'ã karõn memã kum,
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Nhym be, ba ne ba ije ar amã 'ã idjà'wỳr kêt. Nàr djãm arỳm jakam ije ar amã idjà'wỳr kadjy ne ba ã ar amã ikabẽno anen ã ar amã pi'ôk no'ôko ane? Kati. Ba ne ba memã Kritu'ã ujarẽnh ny jarẽn pãnh jarẽnh kêt. Ne kam ikĩnhkumrẽx. Gar ren imã o pãnh ba ren arỳm ikĩnh kêt ne ren kam ikaprĩre.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Nhym be, kàj bê ije ar amã ujarẽnh ny jarẽnho ibakam djãm ba ne ba amim 'ã karõn amim,
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Godja ba imã memã arẽnh kĩnhkôt memã arẽ nhym pãnh arỳm imã ikĩnh djà ngã. Nhym be, dja ba imã memã arẽnh kĩnh kêtkam tu memã arẽnho iba. Mỳkam? Bir, Metĩndjwỳnh ta kute tu imã 'ã karõkumrẽxkam. Kam ne ba tu memã arẽnhkumrẽx.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Ije ikabẽn pãnh jabej kêtkam mỳj dja ijo kĩnh? Bir, ije memã Kritu'ã ujarẽnh ny jarẽnh ne memã pãnh jarẽnh kêtkam ne ba ikĩnhkumrẽx. Me kute amã amijo à'wỳrja ne me amijo a'uw nhym be, bajbit ne ba ije amijo idjà'wỳr kêt. Kam ne ba ikĩnh.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Djãm pykakam me'õ ne ipa 'amỳ ba kum apên arỳm memã Jeju jarẽnho iba? Kati. Me'õ ne kute ipa 'amỳnh kêt. Ba ne ba memã arẽnho iba. Te me'õ kute ipa 'amỳnh kêt ba imã me kĩnh. Imã me kunĩ kĩnh ne ije memã arẽnho iba. Ije mrãmri ne me'õ kute amijo me kunĩ nhõ àpênh djwỳnh pyràk. Imã me kunĩ kĩnh ne me kunĩmã arẽnho iba. Dja ba me kunĩmã arẽn arỳm Jeju'ỳr me krãptĩo akẽx.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Dja mebê idjaer jabej ba ba amijo mebê idjaer pyràk. Ije Jeju'ỳr mebê idjaer kwỳo akẽx kadjy ba ã amijo ane. Me kute Môjdjê kukràdjà mar tỳx jabej ba ba amijo ije Môjdjê kukràdjà mar tỳx. Ije me kwỳo akẽx kadjy ba ã amijo ane.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Nàr me kute mebê idjaer kukràdjà mar kêt jabej ba ba amijo ije mebê idjaer kukràdjà mar kêt. Ije me kwỳo akẽx kadjy ba ã amijo ane. Djãm kam ije Metĩndjwỳnh kukràdjà 'amỳnh rerekre? Kati. Ije Metĩndjwỳnh kukràdjà 'amỳnh tỳx ne Kritu kukràdjà 'amỳnh tỳxkumrẽx.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Me rerekremã ba ba amijo irerekre pyràk. Ije me rerekre kwỳo akẽx kadjy ba ã memã amijo ane. Me kunĩmã ije amijo me uràk. Ije amijo me uràk kunĩkôt dja ba Jeju'ỳr me kwỳo akẽx jabej.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Dja ba amijo me uràk ne memã ujarẽnh ny jarẽ nhym me arỳm amim kuma. Ba kam arỳm amim ikĩnh djà by, Metĩndjwỳnh kute memã me kĩnh djà nhõrja amim kuby, me ro'ã kuby.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Be ga, me kute aben rer djàja pumũ. Kam me kute aben rer kadjy me kunĩ prõt. Nhym be, me'õ pydjibit me kunĩ ren arỳm amim kĩnh djà by. Krãdjêja by. Djãm ar aje ja mar kêt? Ar gadjwỳ dja gar Jeju man kôt ar amijo aba. Atỳx ne kôt amijo aba ne amã djukanga kêt. Dja ga anen arỳm akĩnh djà byrkumrẽx. Metĩndjwỳnh kute memã kĩnh djà nhõrja byrkumrẽx.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Nhym kam me kute me rer prãmja kunĩ ne me kadjy amijangri tỳx. Kute kĩnh djà punu byrmã. Kute pi'ôo krãdjê byrmã amijangri tỳx. Nhym be, gwaj ba ne gwaj baje bakĩnh djà punu prãm kêtja byrmã. Kadjy gwaj Metĩndjwỳnhmã amijangri tỳx ne katàt ar amijo baba. Nok gwaj ren kum amijangri kêt ne ren Metĩndjwỳnhmã bamex kêt nhym ren gwaj bamã kĩnh djà nhõr kêt.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Djãm ije mrãmri ne me arĩk prõt pyràk ne amikukãm ikĩnh djà mar kêt got? Ba amikukãm ikĩnh djà mar 'ãno djan Metĩndjwỳnhmã apê. Djãm me ajbit ije me akre? Djãm ije amijakre kêt got? Ne ba ren amijakre kêt ne ren ije mrãmri ne me bit kute ikra krão me titikmãn kôkremã ukabêr kajgo pyràk ne ren ikajgo mexi.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Nhym be, kati. Nã bãm mã amijakren mã amikukràn amim,
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.