1 Coríntios 9

Metĩndjwỳnh Kute Memã Kabẽn Ny Jarẽnh (TXUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Djãm mrãmri ne ba we imã mỳjja kĩnh ne ije o ibamã nhym me we ipa 'amỳ ba we te ije o ibamã? Kati. Ba ne ba ije o iba kêt. Djãm mrãmri ne we Jeju ta kute ijanor kêt? Kati. Mrãmri ne ta kute ijanorkumrẽx. Djãm mrãmri ne ba we ije gwaj banhõ Bẽnjadjwỳr djwỳnh pumũnh kêt? Kati. Mrãmri ije omũnhkumrẽx. Kum idjàpênhkam djãm 'ỳr ije ar ajo akẽx kêt got? Ba ne ba Jeju'ỳr ar ajo akẽxkumrẽx.
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Wãnh ar abu'ã me wã ijã,
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ar akwỳ ne gar we abenmã,
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 Jeju kute ar 'õdjwỳ janorja ar awỳr bôx ne ar amã kukràdjà jarẽ. Gar kam pãnh arkum mỳjja ngã nhym ar kukrẽn o ikõ. Nhym be, ar ba, djãm ar bajbit ne gar ren ar imã o pãnh kêt got? Ar ije amã kukràdjà jarẽnhja gar ren ar imã o pãnhkumrẽx.
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 Ar kute ni kute amim Jeju mar'ỳr mõr ne mã amikôt o ba. Djãm kam bajbit ren iprõ'ỳr imõr kêt got? Ba ren iprõ'ỳr imõrkumrẽx. Wãnh ne Jeju kute ar anor 'õdjwỳ ar memã arẽnho ban mã prõ japrôn o ba. Jeju kôt axikôt ar apôxdjwỳ. Pedrudjwỳ. Idji 'õdjwỳbê ne Xepa. Wãnh ne ar mã prõ japrôn o ba.
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 Jeju kute ar 'õdjwỳ janorja ar ar awỳr bôx ne ar amã arẽ gar arỳm memã kabẽno pãnh. Nhym be, bamẽ Banabemẽ ne bar ije ar amã pãnh'ã idjà'wỳr kêt. Ar idjà'yr pãnh ne bar amim inhõ pi'ôk kaprĩ jamỳ. Djã ne ba ren ar amã ikabẽn pãnh'ã idjà'wỳr kêt? Kati. Ba ren ar amã ikabẽn pãnh'ã idjà'wỳrkumrẽx.
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 Ga, me krãkamngônhja pumũ. Nhỹnh got krãkamngônh'õ me 'ỳr prõt ba ne ta õ pi'ôk kaprĩo kute amim djwỳ, mỳjja jamỳnh? Kati, kute anor djwỳnh nhõ pi'ôk kaprĩo ne amim mỳjja jamỳ. Kute me aêro ba nhym kute pãnh memã pi'ôk kaprĩ nhõro ne me amim mỳjja jamỳ. Ga, ajte me kute pidjô kre nhym nep nhym me kute kurja pumũ. Djãm pidjô nep nhym me kute kur kêt got? Ga, nep nhym me kute kre pãnh kute krẽnja pumũ. Ga, ajte me kute mrykĩ'ãtomtio djuw mexo baja pumũ. Djãm kute kà kangô kwỳo kõm kêt got? Kute kwỳo kõmkumrẽx. Kute o djuw mex pãnh kute kwỳo kõmkumrẽx.
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Ba ibê pykabê me'õ kajgo ne ba ar amã ja jarẽ. Nhym kôt Metĩndjwỳnhdjwỳ ar amã arẽ.
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 Kamã ne amrẽbê: me bakukãmãre Môjdjê memã 'ã karõ. Nãm Metĩndjwỳnh kukwakam memã 'ã karõn memã kum,
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 Djãm kute gwaj bamar kêt? Kati. Kute gwaj badjwỳ gwaj bamar. Gwaj bajã ne kabẽn jarẽ. Kam, gê pur kre djwỳnh àpênh ar bakam tu amim djwỳ kwỳ kamnhĩxkumrẽx ne djwỳ tỳxkam amim kwỳ byrkumrẽx. Kute kre pãnh kwỳ byrkumrẽx. Gê djwỳ ngãnh djwỳnhdjwỳ àpênh ar bakam tu amim djwỳ kamnhĩxkumrẽx. Ne àpênh pãnh amim kwỳ byrkumrẽx.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Ar badjwỳ ne bar arỳm ar amã Metĩndjwỳnh kabẽn jarẽ. Bar ren ar abê pãnh byrkumrẽx. Ar ije mrãmri ne me kute purkam 'y kre pyràk. 'Y ingrõt ne abatành ne arỳm ngrà. Nhym kam me êo mõn arỳm amim kwỳ by. Ar badjwỳ ne bar ar amã Metĩndjwỳnh kabẽn jarẽ. Djãm ba ren ar ije pãnh ar akutã mỳjja'õ byr kêt got? Ba ren ar ije ar abê pãnh byrkumrẽx.
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Me'õdjwỳ ne me ar awỳr bôx ne ar amã Metĩndjwỳnh kabẽn jarẽ. Ne kam ajte ar amã pãnh'ã a'uw gar tu memã mỳjja ngã. Me kute ar amã arẽnh pãnh tu memã mỳjja ngã. Ar badjwỳ ar ibê ar anhõbikwakumrẽx ne bar ar amã Metĩndjwỳnh kabẽn jarẽ. Mỳkam ne gar ren ar ibê pãnh nê? Djã ne bar ren ar amã 'ã a'uw gar ren ar ibê pãnh nê? Kati. Gar ren ar ibê nê kêt. Gar ren ar ikabẽn pãnh ar imã mỳjja ngã bar ren ar abê byrkumrẽx.
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Be ga, Metĩndjwỳnh nhõ kikretikam me àpênho ku'êja pumũ. Me kute kikretikam mỳjjao memã àpênho pãnh. Me kute kikretikam Metĩndjwỳnhmã mry par ne kute bôro ku'êja kute àpênh pãnh amim mry kwỳ 'yr. Ja ne gar arỳm aje mar.
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Kôt ne Bẽnjadjwỳr djwỳnh arỳm memã 'ã karõn memã kum,
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Nhym be, ba ne ba ije ar amã 'ã idjà'wỳr kêt. Nàr djãm arỳm jakam ije ar amã idjà'wỳr kadjy ne ba ã ar amã ikabẽno anen ã ar amã pi'ôk no'ôko ane? Kati. Ba ne ba memã Kritu'ã ujarẽnh ny jarẽn pãnh jarẽnh kêt. Ne kam ikĩnhkumrẽx. Gar ren imã o pãnh ba ren arỳm ikĩnh kêt ne ren kam ikaprĩre.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Nhym be, kàj bê ije ar amã ujarẽnh ny jarẽnho ibakam djãm ba ne ba amim 'ã karõn amim,
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Godja ba imã memã arẽnh kĩnhkôt memã arẽ nhym pãnh arỳm imã ikĩnh djà ngã. Nhym be, dja ba imã memã arẽnh kĩnh kêtkam tu memã arẽnho iba. Mỳkam? Bir, Metĩndjwỳnh ta kute tu imã 'ã karõkumrẽxkam. Kam ne ba tu memã arẽnhkumrẽx.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 Ije ikabẽn pãnh jabej kêtkam mỳj dja ijo kĩnh? Bir, ije memã Kritu'ã ujarẽnh ny jarẽnh ne memã pãnh jarẽnh kêtkam ne ba ikĩnhkumrẽx. Me kute amã amijo à'wỳrja ne me amijo a'uw nhym be, bajbit ne ba ije amijo idjà'wỳr kêt. Kam ne ba ikĩnh.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Djãm pykakam me'õ ne ipa 'amỳ ba kum apên arỳm memã Jeju jarẽnho iba? Kati. Me'õ ne kute ipa 'amỳnh kêt. Ba ne ba memã arẽnho iba. Te me'õ kute ipa 'amỳnh kêt ba imã me kĩnh. Imã me kunĩ kĩnh ne ije memã arẽnho iba. Ije mrãmri ne me'õ kute amijo me kunĩ nhõ àpênh djwỳnh pyràk. Imã me kunĩ kĩnh ne me kunĩmã arẽnho iba. Dja ba me kunĩmã arẽn arỳm Jeju'ỳr me krãptĩo akẽx.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Dja mebê idjaer jabej ba ba amijo mebê idjaer pyràk. Ije Jeju'ỳr mebê idjaer kwỳo akẽx kadjy ba ã amijo ane. Me kute Môjdjê kukràdjà mar tỳx jabej ba ba amijo ije Môjdjê kukràdjà mar tỳx. Ije me kwỳo akẽx kadjy ba ã amijo ane.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 Nàr me kute mebê idjaer kukràdjà mar kêt jabej ba ba amijo ije mebê idjaer kukràdjà mar kêt. Ije me kwỳo akẽx kadjy ba ã amijo ane. Djãm kam ije Metĩndjwỳnh kukràdjà 'amỳnh rerekre? Kati. Ije Metĩndjwỳnh kukràdjà 'amỳnh tỳx ne Kritu kukràdjà 'amỳnh tỳxkumrẽx.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Me rerekremã ba ba amijo irerekre pyràk. Ije me rerekre kwỳo akẽx kadjy ba ã memã amijo ane. Me kunĩmã ije amijo me uràk. Ije amijo me uràk kunĩkôt dja ba Jeju'ỳr me kwỳo akẽx jabej.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Dja ba amijo me uràk ne memã ujarẽnh ny jarẽ nhym me arỳm amim kuma. Ba kam arỳm amim ikĩnh djà by, Metĩndjwỳnh kute memã me kĩnh djà nhõrja amim kuby, me ro'ã kuby.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Be ga, me kute aben rer djàja pumũ. Kam me kute aben rer kadjy me kunĩ prõt. Nhym be, me'õ pydjibit me kunĩ ren arỳm amim kĩnh djà by. Krãdjêja by. Djãm ar aje ja mar kêt? Ar gadjwỳ dja gar Jeju man kôt ar amijo aba. Atỳx ne kôt amijo aba ne amã djukanga kêt. Dja ga anen arỳm akĩnh djà byrkumrẽx. Metĩndjwỳnh kute memã kĩnh djà nhõrja byrkumrẽx.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Nhym kam me kute me rer prãmja kunĩ ne me kadjy amijangri tỳx. Kute kĩnh djà punu byrmã. Kute pi'ôo krãdjê byrmã amijangri tỳx. Nhym be, gwaj ba ne gwaj baje bakĩnh djà punu prãm kêtja byrmã. Kadjy gwaj Metĩndjwỳnhmã amijangri tỳx ne katàt ar amijo baba. Nok gwaj ren kum amijangri kêt ne ren Metĩndjwỳnhmã bamex kêt nhym ren gwaj bamã kĩnh djà nhõr kêt.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Djãm ije mrãmri ne me arĩk prõt pyràk ne amikukãm ikĩnh djà mar kêt got? Ba amikukãm ikĩnh djà mar 'ãno djan Metĩndjwỳnhmã apê. Djãm me ajbit ije me akre? Djãm ije amijakre kêt got? Ne ba ren amijakre kêt ne ren ije mrãmri ne me bit kute ikra krão me titikmãn kôkremã ukabêr kajgo pyràk ne ren ikajgo mexi.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Nhym be, kati. Nã bãm mã amijakren mã amikukràn amim,
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.