Tiago 3
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVI
1 Toranoo nggara ein! Hambu hatahori noꞌuk ka sangga ranori hatahori kamaherek kara. Naa, malole a mesan! Tehuu masaneda! Neu ko Manetualain parisa no lutu-lelon hatahori mana manori hatahori kamaherek kara. Dadi ta bole sadi ndaa hatahori fee nenorik.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Ita basa ngga kokolak sala mata-matak. Tehuu hatahori bee fo bisa rakatataka rala bafa-maan, ta tui leli-belak kana, de ana bisa koladu ndia leleo-lalaꞌo katematuan.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Haꞌi netuduk numa ndara mai. Ita bisa koladu ndara moꞌok fo tungga ita hihiin, no kada leꞌa tali rapan a mesan.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Haꞌi netuduk laen bali numa ofak mai. Ani berak fuu nakamiminak ofa moꞌok tungga ndia hihiin. Tehuu uli kadiꞌik ka te mana toꞌu uli bisa nakalalaꞌok ofak tungga ndia hihiin.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Leo naak oo no ita bafa-maan boe. Bafa-maak naa, kadiꞌik. Tehuu ue-tataon, moꞌon sudi selik kana!
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Bafa-maak naa oo sama leo aꞌi mbilak boe. Ita bisa pake ita bafa-maan fo takalulutu dedeꞌak noꞌuk ka. Ita bafa-maan bisa nakalulutu ita masoda katematuan. Dedeꞌa manggarauk noꞌuk ka nai dae-bafok ia, kalua numa hatahori bafa-maan mai. Ma nitu malanggan oo pake hatahori bafa-maan fo nakalalaꞌok ndia ue-tataon boe.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Hatahorir rakalililik rita banda fui mata-matak kara ena, banda manodo-manamak, mbuik, ma iꞌak nai tasi dale.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Tehuu bei ta hambu hatahori esa boe na fo nakalililik nita bafa-maan. Bafa-maak naa, hata manggarauk esa fo susa koladu talan. Ana sama leo raso fo sususuk ndule basa hatahorir ao-inan katematuan, losa nakamaten.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 — ausente —
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 — ausente —
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Netuduk leo, ta hambu oe mamis ma oe masik bubu rasapupura kalua sama-sama numa oe matak esa mai.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Netuduk laen bali: ta hambu ndaꞌedoo naboa titimu dafa. Ta hambu mbelak nambule anggor, hetu? Huu ai huuk naboa tungga ndia mata-aon. Sama leo ita ta bisa ndui tala oe mamis numa lifu oe masik mai.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Hatahori kaduduꞌa neulauk ma mana malela dedeꞌak kara, hae nakadedemak aon, huu ana bubuluk ndia malelan naa numa Manetualain mai. Mita fo ana natudu malelan naa, no dalak leo-laꞌo tungga ndoon.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 — ausente —
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 — ausente —
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Mete ma hambu dale mana mbirik ma soa maruꞌik, na, neu ko hambu nemue-anggik, ma hatahori tao manggarauk mata-matak.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Tehuu duduꞌa neulauk mana konda numa Manetualain mai, talo ia: makasososan, tao nala ita leo-laꞌo no lolo-laok. Basa de ana tao nala ita ta hii netofak, hii nekeloloe aok, soa dale loak, ma matu-matuk. Nenenin oo tao nala ita dalen malole, tulu-fali hatahorir, ita ta mbeu seserik, ma ta dea-matak to hatahori laen nara boe.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Ma hatahori fo mana natudu dala mole-damek neu ko hambu buna-boa neulauk. Naa, sama leo hatahori sele-tande bini-nggees, fo mateꞌen te ana hambu nala falik buna-boa neulaun.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.