Tiago 3

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Toranoo nggara ein! Hambu hatahori noꞌuk ka sangga ranori hatahori kamaherek kara. Naa, malole a mesan! Tehuu masaneda! Neu ko Manetualain parisa no lutu-lelon hatahori mana manori hatahori kamaherek kara. Dadi ta bole sadi ndaa hatahori fee nenorik.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Ita basa ngga kokolak sala mata-matak. Tehuu hatahori bee fo bisa rakatataka rala bafa-maan, ta tui leli-belak kana, de ana bisa koladu ndia leleo-lalaꞌo katematuan.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Haꞌi netuduk numa ndara mai. Ita bisa koladu ndara moꞌok fo tungga ita hihiin, no kada leꞌa tali rapan a mesan.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Haꞌi netuduk laen bali numa ofak mai. Ani berak fuu nakamiminak ofa moꞌok tungga ndia hihiin. Tehuu uli kadiꞌik ka te mana toꞌu uli bisa nakalalaꞌok ofak tungga ndia hihiin.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Leo naak oo no ita bafa-maan boe. Bafa-maak naa, kadiꞌik. Tehuu ue-tataon, moꞌon sudi selik kana!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Bafa-maak naa oo sama leo aꞌi mbilak boe. Ita bisa pake ita bafa-maan fo takalulutu dedeꞌak noꞌuk ka. Ita bafa-maan bisa nakalulutu ita masoda katematuan. Dedeꞌa manggarauk noꞌuk ka nai dae-bafok ia, kalua numa hatahori bafa-maan mai. Ma nitu malanggan oo pake hatahori bafa-maan fo nakalalaꞌok ndia ue-tataon boe.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Hatahorir rakalililik rita banda fui mata-matak kara ena, banda manodo-manamak, mbuik, ma iꞌak nai tasi dale.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Tehuu bei ta hambu hatahori esa boe na fo nakalililik nita bafa-maan. Bafa-maak naa, hata manggarauk esa fo susa koladu talan. Ana sama leo raso fo sususuk ndule basa hatahorir ao-inan katematuan, losa nakamaten.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 — ausente —
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 — ausente —
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Netuduk leo, ta hambu oe mamis ma oe masik bubu rasapupura kalua sama-sama numa oe matak esa mai.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Netuduk laen bali: ta hambu ndaꞌedoo naboa titimu dafa. Ta hambu mbelak nambule anggor, hetu? Huu ai huuk naboa tungga ndia mata-aon. Sama leo ita ta bisa ndui tala oe mamis numa lifu oe masik mai.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Hatahori kaduduꞌa neulauk ma mana malela dedeꞌak kara, hae nakadedemak aon, huu ana bubuluk ndia malelan naa numa Manetualain mai. Mita fo ana natudu malelan naa, no dalak leo-laꞌo tungga ndoon.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 — ausente —
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 — ausente —
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Mete ma hambu dale mana mbirik ma soa maruꞌik, na, neu ko hambu nemue-anggik, ma hatahori tao manggarauk mata-matak.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Tehuu duduꞌa neulauk mana konda numa Manetualain mai, talo ia: makasososan, tao nala ita leo-laꞌo no lolo-laok. Basa de ana tao nala ita ta hii netofak, hii nekeloloe aok, soa dale loak, ma matu-matuk. Nenenin oo tao nala ita dalen malole, tulu-fali hatahorir, ita ta mbeu seserik, ma ta dea-matak to hatahori laen nara boe.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Ma hatahori fo mana natudu dala mole-damek neu ko hambu buna-boa neulauk. Naa, sama leo hatahori sele-tande bini-nggees, fo mateꞌen te ana hambu nala falik buna-boa neulaun.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.