Tiago 2
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH
1 Toranoo nggara ein! Talo bee de ei bisa mae ei mamahere neu Yesus Karistus, ita Lamatuan fo ta neni babanggak, mete ma ei soa memete matak? Boso talo naa!
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Taon neu, hambu hatahori dua maso reni ei uma huhule-haradoim dale reu. Esa pake bua-loꞌa manggadilak, ma ndeli lilo mbilas sofe liman. Ma laen bali pake badu manggenggeok.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Basa de ei mamue-anggik huu kada simbok mala hatahori fo mana pake bua-loꞌa manggadilak naa, fo feen mamanak neulaun seli nesik mata. Tehuu mana pake badu manggenggeok naa, ei madenun mae, “Mambariik muu dea naa! Mete ma taa, na, manggatuuk muu daer!”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 No ei kada memete matak talo naa, ei sama leo mana maketu-maladi dedeꞌak fo mbeu seserik. Hambu duduꞌa manggarauk mana nauli ei talo naa!
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Toranoo susue nggara ein! Manetualain tengga nala hatahori hata taak nai dae-bafok ia ena, mita fo ara ramahere tebe-tebe neu Ndia, sama leo ara ramasuꞌi nai sira dalen dale. Ma Ana oo tengga nala sara boe, fo ara oo hambu babaꞌek nai Manetualain parenda-koasan fo Ana helu-bartaa elan ena, fo feen neu hatahori fo mana sue-lai neun boe.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Tehuu no kada ei memete matak talo naa, ei makadadaek hatahori hata taak kara. Naa te ara ta tao manggarauk hata esa boe na neu ei. Ei lilii hatahori bee momolo-tatabu ei, do? Ta hatahori hata taak kara. Te hatahori kamasuꞌik kara raa, ndia momolo-tatabu ei. Sira ndia sangga nemuek, fo hela rorosok ei meni mamana neketu-neladi dedeꞌak miu. Sira hambu rala makeen, de ei hambu kada seen.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Eir ia, Lamatuak Yesus hatahorin nara. Tehuu hatahori kamasuꞌik kara, ara kada kokolak rakalulutu Lamatuak Yesus nade malolen! Tao hata de ei nau sorodododo mbali sara?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Malole lenak, tao tungga Lamatuak hohoro-lalanen esa fo neulaun lenak, nae: “O muste sue hatahori laen nara, sama leo o sue o ao heli-helim.” Hohoro-lalanek naa neni surak nai Susura Malalaok dale.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Tehuu mete ma ei kada memete matak, ma haꞌi dalek mbali kada hatahori kamasuꞌik, na, ei tao sala ma malena-langga Lamatuak hohoro-lalanen ena.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Hatahori fo mana tao tungga Manetualain Hohoro-lalanen no tetuk, tehuu ana lena-langga kada hohoro-lalanek esak ka, na, naa sama leo ana lena-langga basa Hohoro-lalanek kara lalaꞌen ena.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Lamatuak fee hohoro-lalanek nae, “Boso hohongge-lelena.” Ana oo fee hohoro-lalanek laen boe nae, “Boso makanisa hatahori.” De mete ma ei ta makaminak mia inak do touk, te makanisa hatahori, na, naa sama leo ei lena-langga basa Manetualain Hohoro-lalanen lalaꞌen ena.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 De mete ma ei sangga kokolak, do sangga tao matak esa, muste masaneda talo ia: Neu ko Manetualain ndia naketu, mete ma ita tao tungga Hohoro-lalanen fo sue-lai hatahori, do taa. Te hohoro-lalanek naa bisa nakamboꞌik ita numa Lamatuak huku-dokin mai.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Lamatuak ta fee dale susuen neu hatahori bee fo ta nameda dale kasian neu hatahori laen nara. Tehuu mete ma ei maena dale kasian neu hatahori laen, neu ko Lamatuak oo naena dale kasian neu ei boe. De hae bii-mamataꞌu simbo mala Lamatuak huku-dokin, nahuu Ana reke memak basa naar ena.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Toranoo nggara ein! Mete ma hambu hatahori nae, ndia namahere neu Lamatuak, tehuu ana ta tao hata-hata fo natudu ndia nemeheheren, naa ta naena sosoak hata-hata. Nemeheherek matak leo naak ta bisa tao nasoi-nasoda sana.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Taon neu hambu kaꞌa toꞌuk do kaꞌa inak mana toꞌak tebe-tebe, nok bali ta naena bualoꞌa-papakek, do ta hambu nanaꞌak tungga-tungga faik.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Mete ma kada ei kokolak mae, “Laꞌo matalolole, ee! Naa fo Lamatuak fee babaꞌe-babatik neu o! Taꞌim boso natafuu, ee! Boso ndoe mate, ee!” Sosoan hata kokolak talo naa, mete ma ei ta tao hata-hata neni nitak fo doi-sou neu sara?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Dadi ta dai no kada o mae, o mamahere a, hetu?! No kada nemehere a mesan, tehuu ta tao tungga nemeheherek naa, naa naden, ta ‘nemeheherek’ ena bali. Huu naa, sama leo nemeheherek fo maten ena, fo ta naena sosoak hata-hata.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Hambu hatahori bisa tao dedeꞌak nae, “Hatahori bisa kada namahere neu Manetualain, ma ta tao hata fo neulauk. Hatahori laen nara kada bisa tao hata fo neulauk ma ta rakaseseik Manetualain naden.” Tehuu ndia dedeꞌan talo ia: o tatao-nonoꞌi neulaum ndia dadi bukti numa o nemeheherem naa mai. Tehuu mete ma o ta tao dedeꞌa neulauk, au ta bisa mete-ita bukti numa o nemeherem mai. Au bisa atudu au nemehehereng no dalak au tao dedeꞌa neulauk kara.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 — ausente —
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 — ausente —
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Haꞌi netuduk numa ita baꞌi Abraham mai. Fai maneuk kara, ana tao tungga hata fo Manetualain parenda neun, ma ana neni anan Isak fo taon neu mei tunu-hotuk lain. Huu naa de Manetualain nae, “Abraham tao ndaan ena.”
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Abraham namahere neu Manetualain, losa ana simbok de tao tungga Manetualain parendan naa. Naa dadi bukti nae, Abraham namahere neu Manetualain no dale katematuan.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 De basa iar dadi sama leo neni surak nai Susura Malalaok dale nae, “Abraham namahere neu Manetualain, de Manetualain henggenee nalan dadi neu hatahori dale ndoos.” Ma sama leo neni surak nae, “Abraham naa, Manetualain nonoon.”
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Manggaledok ena, hetu? Ita bubuluk tae, Manetualain simbok hatahori mete ma ndia nemeheheren neu Manetualain ndia tao nalan soa tao hata fo neulauk kara boe. Kada nemeheherek a mesan, ta dai.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Haꞌi netuduk laen numa ina Rahab mai bali. Ndia ina petak numa lele uluk mai. Neu hatahori Yerikor sangga fo rae rakanisa hatahori Israꞌel mana mamaꞌun nara, Rahab neu nafuni sara. Ma ana nadenu sara ralai kalua tungga dalak laen, fo hatahorir boso humu rala sara. Basa de Manetualain henggenee nalan dadi neu ina dale ndoos, nahuu tatao-nonoꞌi neulaun naa.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Mete ma hatahori kokolak nae, ana namahere neu Manetualain, tehuu ta tao hata fo neulauk, ana kada kokola bafa rouk naa. Nemeheherek leo naak, ta naena buna-boak, sama leo ao-inak ta naena ani hahaek ena, ndia mates. Naa, ta nemeheherek fo masodak.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.