Tiago 2

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Toranoo nggara ein! Talo bee de ei bisa mae ei mamahere neu Yesus Karistus, ita Lamatuan fo ta neni babanggak, mete ma ei soa memete matak? Boso talo naa!
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Taon neu, hambu hatahori dua maso reni ei uma huhule-haradoim dale reu. Esa pake bua-loꞌa manggadilak, ma ndeli lilo mbilas sofe liman. Ma laen bali pake badu manggenggeok.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Basa de ei mamue-anggik huu kada simbok mala hatahori fo mana pake bua-loꞌa manggadilak naa, fo feen mamanak neulaun seli nesik mata. Tehuu mana pake badu manggenggeok naa, ei madenun mae, “Mambariik muu dea naa! Mete ma taa, na, manggatuuk muu daer!”
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 No ei kada memete matak talo naa, ei sama leo mana maketu-maladi dedeꞌak fo mbeu seserik. Hambu duduꞌa manggarauk mana nauli ei talo naa!
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Toranoo susue nggara ein! Manetualain tengga nala hatahori hata taak nai dae-bafok ia ena, mita fo ara ramahere tebe-tebe neu Ndia, sama leo ara ramasuꞌi nai sira dalen dale. Ma Ana oo tengga nala sara boe, fo ara oo hambu babaꞌek nai Manetualain parenda-koasan fo Ana helu-bartaa elan ena, fo feen neu hatahori fo mana sue-lai neun boe.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Tehuu no kada ei memete matak talo naa, ei makadadaek hatahori hata taak kara. Naa te ara ta tao manggarauk hata esa boe na neu ei. Ei lilii hatahori bee momolo-tatabu ei, do? Ta hatahori hata taak kara. Te hatahori kamasuꞌik kara raa, ndia momolo-tatabu ei. Sira ndia sangga nemuek, fo hela rorosok ei meni mamana neketu-neladi dedeꞌak miu. Sira hambu rala makeen, de ei hambu kada seen.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Eir ia, Lamatuak Yesus hatahorin nara. Tehuu hatahori kamasuꞌik kara, ara kada kokolak rakalulutu Lamatuak Yesus nade malolen! Tao hata de ei nau sorodododo mbali sara?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Malole lenak, tao tungga Lamatuak hohoro-lalanen esa fo neulaun lenak, nae: “O muste sue hatahori laen nara, sama leo o sue o ao heli-helim.” Hohoro-lalanek naa neni surak nai Susura Malalaok dale.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Tehuu mete ma ei kada memete matak, ma haꞌi dalek mbali kada hatahori kamasuꞌik, na, ei tao sala ma malena-langga Lamatuak hohoro-lalanen ena.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Hatahori fo mana tao tungga Manetualain Hohoro-lalanen no tetuk, tehuu ana lena-langga kada hohoro-lalanek esak ka, na, naa sama leo ana lena-langga basa Hohoro-lalanek kara lalaꞌen ena.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Lamatuak fee hohoro-lalanek nae, “Boso hohongge-lelena.” Ana oo fee hohoro-lalanek laen boe nae, “Boso makanisa hatahori.” De mete ma ei ta makaminak mia inak do touk, te makanisa hatahori, na, naa sama leo ei lena-langga basa Manetualain Hohoro-lalanen lalaꞌen ena.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 De mete ma ei sangga kokolak, do sangga tao matak esa, muste masaneda talo ia: Neu ko Manetualain ndia naketu, mete ma ita tao tungga Hohoro-lalanen fo sue-lai hatahori, do taa. Te hohoro-lalanek naa bisa nakamboꞌik ita numa Lamatuak huku-dokin mai.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Lamatuak ta fee dale susuen neu hatahori bee fo ta nameda dale kasian neu hatahori laen nara. Tehuu mete ma ei maena dale kasian neu hatahori laen, neu ko Lamatuak oo naena dale kasian neu ei boe. De hae bii-mamataꞌu simbo mala Lamatuak huku-dokin, nahuu Ana reke memak basa naar ena.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Toranoo nggara ein! Mete ma hambu hatahori nae, ndia namahere neu Lamatuak, tehuu ana ta tao hata-hata fo natudu ndia nemeheheren, naa ta naena sosoak hata-hata. Nemeheherek matak leo naak ta bisa tao nasoi-nasoda sana.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Taon neu hambu kaꞌa toꞌuk do kaꞌa inak mana toꞌak tebe-tebe, nok bali ta naena bualoꞌa-papakek, do ta hambu nanaꞌak tungga-tungga faik.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Mete ma kada ei kokolak mae, “Laꞌo matalolole, ee! Naa fo Lamatuak fee babaꞌe-babatik neu o! Taꞌim boso natafuu, ee! Boso ndoe mate, ee!” Sosoan hata kokolak talo naa, mete ma ei ta tao hata-hata neni nitak fo doi-sou neu sara?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Dadi ta dai no kada o mae, o mamahere a, hetu?! No kada nemehere a mesan, tehuu ta tao tungga nemeheherek naa, naa naden, ta ‘nemeheherek’ ena bali. Huu naa, sama leo nemeheherek fo maten ena, fo ta naena sosoak hata-hata.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Hambu hatahori bisa tao dedeꞌak nae, “Hatahori bisa kada namahere neu Manetualain, ma ta tao hata fo neulauk. Hatahori laen nara kada bisa tao hata fo neulauk ma ta rakaseseik Manetualain naden.” Tehuu ndia dedeꞌan talo ia: o tatao-nonoꞌi neulaum ndia dadi bukti numa o nemeheherem naa mai. Tehuu mete ma o ta tao dedeꞌa neulauk, au ta bisa mete-ita bukti numa o nemeherem mai. Au bisa atudu au nemehehereng no dalak au tao dedeꞌa neulauk kara.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 — ausente —
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 — ausente —
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Haꞌi netuduk numa ita baꞌi Abraham mai. Fai maneuk kara, ana tao tungga hata fo Manetualain parenda neun, ma ana neni anan Isak fo taon neu mei tunu-hotuk lain. Huu naa de Manetualain nae, “Abraham tao ndaan ena.”
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Abraham namahere neu Manetualain, losa ana simbok de tao tungga Manetualain parendan naa. Naa dadi bukti nae, Abraham namahere neu Manetualain no dale katematuan.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 De basa iar dadi sama leo neni surak nai Susura Malalaok dale nae, “Abraham namahere neu Manetualain, de Manetualain henggenee nalan dadi neu hatahori dale ndoos.” Ma sama leo neni surak nae, “Abraham naa, Manetualain nonoon.”
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Manggaledok ena, hetu? Ita bubuluk tae, Manetualain simbok hatahori mete ma ndia nemeheheren neu Manetualain ndia tao nalan soa tao hata fo neulauk kara boe. Kada nemeheherek a mesan, ta dai.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Haꞌi netuduk laen numa ina Rahab mai bali. Ndia ina petak numa lele uluk mai. Neu hatahori Yerikor sangga fo rae rakanisa hatahori Israꞌel mana mamaꞌun nara, Rahab neu nafuni sara. Ma ana nadenu sara ralai kalua tungga dalak laen, fo hatahorir boso humu rala sara. Basa de Manetualain henggenee nalan dadi neu ina dale ndoos, nahuu tatao-nonoꞌi neulaun naa.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Mete ma hatahori kokolak nae, ana namahere neu Manetualain, tehuu ta tao hata fo neulauk, ana kada kokola bafa rouk naa. Nemeheherek leo naak, ta naena buna-boak, sama leo ao-inak ta naena ani hahaek ena, ndia mates. Naa, ta nemeheherek fo masodak.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.