Tiago 2

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Toranoo nggara ein! Talo bee de ei bisa mae ei mamahere neu Yesus Karistus, ita Lamatuan fo ta neni babanggak, mete ma ei soa memete matak? Boso talo naa!
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Taon neu, hambu hatahori dua maso reni ei uma huhule-haradoim dale reu. Esa pake bua-loꞌa manggadilak, ma ndeli lilo mbilas sofe liman. Ma laen bali pake badu manggenggeok.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Basa de ei mamue-anggik huu kada simbok mala hatahori fo mana pake bua-loꞌa manggadilak naa, fo feen mamanak neulaun seli nesik mata. Tehuu mana pake badu manggenggeok naa, ei madenun mae, “Mambariik muu dea naa! Mete ma taa, na, manggatuuk muu daer!”
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 No ei kada memete matak talo naa, ei sama leo mana maketu-maladi dedeꞌak fo mbeu seserik. Hambu duduꞌa manggarauk mana nauli ei talo naa!
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Toranoo susue nggara ein! Manetualain tengga nala hatahori hata taak nai dae-bafok ia ena, mita fo ara ramahere tebe-tebe neu Ndia, sama leo ara ramasuꞌi nai sira dalen dale. Ma Ana oo tengga nala sara boe, fo ara oo hambu babaꞌek nai Manetualain parenda-koasan fo Ana helu-bartaa elan ena, fo feen neu hatahori fo mana sue-lai neun boe.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Tehuu no kada ei memete matak talo naa, ei makadadaek hatahori hata taak kara. Naa te ara ta tao manggarauk hata esa boe na neu ei. Ei lilii hatahori bee momolo-tatabu ei, do? Ta hatahori hata taak kara. Te hatahori kamasuꞌik kara raa, ndia momolo-tatabu ei. Sira ndia sangga nemuek, fo hela rorosok ei meni mamana neketu-neladi dedeꞌak miu. Sira hambu rala makeen, de ei hambu kada seen.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Eir ia, Lamatuak Yesus hatahorin nara. Tehuu hatahori kamasuꞌik kara, ara kada kokolak rakalulutu Lamatuak Yesus nade malolen! Tao hata de ei nau sorodododo mbali sara?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Malole lenak, tao tungga Lamatuak hohoro-lalanen esa fo neulaun lenak, nae: “O muste sue hatahori laen nara, sama leo o sue o ao heli-helim.” Hohoro-lalanek naa neni surak nai Susura Malalaok dale.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Tehuu mete ma ei kada memete matak, ma haꞌi dalek mbali kada hatahori kamasuꞌik, na, ei tao sala ma malena-langga Lamatuak hohoro-lalanen ena.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Hatahori fo mana tao tungga Manetualain Hohoro-lalanen no tetuk, tehuu ana lena-langga kada hohoro-lalanek esak ka, na, naa sama leo ana lena-langga basa Hohoro-lalanek kara lalaꞌen ena.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Lamatuak fee hohoro-lalanek nae, “Boso hohongge-lelena.” Ana oo fee hohoro-lalanek laen boe nae, “Boso makanisa hatahori.” De mete ma ei ta makaminak mia inak do touk, te makanisa hatahori, na, naa sama leo ei lena-langga basa Manetualain Hohoro-lalanen lalaꞌen ena.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 De mete ma ei sangga kokolak, do sangga tao matak esa, muste masaneda talo ia: Neu ko Manetualain ndia naketu, mete ma ita tao tungga Hohoro-lalanen fo sue-lai hatahori, do taa. Te hohoro-lalanek naa bisa nakamboꞌik ita numa Lamatuak huku-dokin mai.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Lamatuak ta fee dale susuen neu hatahori bee fo ta nameda dale kasian neu hatahori laen nara. Tehuu mete ma ei maena dale kasian neu hatahori laen, neu ko Lamatuak oo naena dale kasian neu ei boe. De hae bii-mamataꞌu simbo mala Lamatuak huku-dokin, nahuu Ana reke memak basa naar ena.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Toranoo nggara ein! Mete ma hambu hatahori nae, ndia namahere neu Lamatuak, tehuu ana ta tao hata-hata fo natudu ndia nemeheheren, naa ta naena sosoak hata-hata. Nemeheherek matak leo naak ta bisa tao nasoi-nasoda sana.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Taon neu hambu kaꞌa toꞌuk do kaꞌa inak mana toꞌak tebe-tebe, nok bali ta naena bualoꞌa-papakek, do ta hambu nanaꞌak tungga-tungga faik.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 Mete ma kada ei kokolak mae, “Laꞌo matalolole, ee! Naa fo Lamatuak fee babaꞌe-babatik neu o! Taꞌim boso natafuu, ee! Boso ndoe mate, ee!” Sosoan hata kokolak talo naa, mete ma ei ta tao hata-hata neni nitak fo doi-sou neu sara?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Dadi ta dai no kada o mae, o mamahere a, hetu?! No kada nemehere a mesan, tehuu ta tao tungga nemeheherek naa, naa naden, ta ‘nemeheherek’ ena bali. Huu naa, sama leo nemeheherek fo maten ena, fo ta naena sosoak hata-hata.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Hambu hatahori bisa tao dedeꞌak nae, “Hatahori bisa kada namahere neu Manetualain, ma ta tao hata fo neulauk. Hatahori laen nara kada bisa tao hata fo neulauk ma ta rakaseseik Manetualain naden.” Tehuu ndia dedeꞌan talo ia: o tatao-nonoꞌi neulaum ndia dadi bukti numa o nemeheherem naa mai. Tehuu mete ma o ta tao dedeꞌa neulauk, au ta bisa mete-ita bukti numa o nemeherem mai. Au bisa atudu au nemehehereng no dalak au tao dedeꞌa neulauk kara.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 — ausente —
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 — ausente —
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Haꞌi netuduk numa ita baꞌi Abraham mai. Fai maneuk kara, ana tao tungga hata fo Manetualain parenda neun, ma ana neni anan Isak fo taon neu mei tunu-hotuk lain. Huu naa de Manetualain nae, “Abraham tao ndaan ena.”
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Abraham namahere neu Manetualain, losa ana simbok de tao tungga Manetualain parendan naa. Naa dadi bukti nae, Abraham namahere neu Manetualain no dale katematuan.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 De basa iar dadi sama leo neni surak nai Susura Malalaok dale nae, “Abraham namahere neu Manetualain, de Manetualain henggenee nalan dadi neu hatahori dale ndoos.” Ma sama leo neni surak nae, “Abraham naa, Manetualain nonoon.”
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Manggaledok ena, hetu? Ita bubuluk tae, Manetualain simbok hatahori mete ma ndia nemeheheren neu Manetualain ndia tao nalan soa tao hata fo neulauk kara boe. Kada nemeheherek a mesan, ta dai.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Haꞌi netuduk laen numa ina Rahab mai bali. Ndia ina petak numa lele uluk mai. Neu hatahori Yerikor sangga fo rae rakanisa hatahori Israꞌel mana mamaꞌun nara, Rahab neu nafuni sara. Ma ana nadenu sara ralai kalua tungga dalak laen, fo hatahorir boso humu rala sara. Basa de Manetualain henggenee nalan dadi neu ina dale ndoos, nahuu tatao-nonoꞌi neulaun naa.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Mete ma hatahori kokolak nae, ana namahere neu Manetualain, tehuu ta tao hata fo neulauk, ana kada kokola bafa rouk naa. Nemeheherek leo naak, ta naena buna-boak, sama leo ao-inak ta naena ani hahaek ena, ndia mates. Naa, ta nemeheherek fo masodak.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.