Tiago 1
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT
1 Hara masodak numa au mai, Yakobis. Au ia, Manetualain no Lamatuak Yesus Karistus hatahori neondan.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Toranoo nggara ein! Au nau afada talo ia: mete ma ei hambu mala susa-sonak mata-matak, na, dalem mara boso monda-maꞌa. Kada simbok no dale nemehokok, te neu ko buna-boan malole.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Ita bubuluk tae, mete ma ei makatataka nai susa-sonak talo naa, losa makamboꞌik numa soba-douk mai ena, ma ei bei mamahere makandoo neu Lamatuak, na, naa tao nala ei tamba lino-lendek neu faik fo hambu soba-douk laen.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Ei hae masadea ela susa-sonak. Tehuu elan fo ei bisa manori makatataka susa-sonak losa dadi matetu-mandaik. No dalak naa, ei nemeheherem dadi tetu-temak, losa ta toꞌa kuran hata esa boe na.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Mete ma hambu ketuk numa ei mai, mameda mae ta hambu dala sasaik numa susa-sonak mai, na, ei bisa matane neu Manetualain fo mana bubuluk basa-basan. Ana ndia bisa natudu dala sasaik soa-neu ei. Ana soi dalak no nemehokok, ma Ana ta namanasa ei neu faik fo ei moke-hule neun.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Tehuu neu faik fo ei moke-hule neun, boso moke no dale mapanggek. Ei muste mamahere tebe-tebe mae, Ana bisa fee hata fo ei mokek. Mete ma hatahori mana noke no dale mapanggek, ana sama leo rii fo anin fuu nakamiminak kana konda-hene ta no bolo-dalan.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Hatahori hata taak kara fo mana ramahere neu Lamatuak Yesus ena, ara muste tao dalen nara mbena sau-sau, nahuu Manetualain soꞌu nala sara dadi neu Ndia nufanelun.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 — ausente —
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 — ausente —
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Lamatuak fee babaꞌe-babatik neu hatahori fo mana nakatataka soba-douk losa nala loan. Boe ma ana simbo nala babaꞌe masoi-masodan fo Manetualain helu-bartaa fee neu hatahori fo mana sue-lai neun ena. Ana simbo seseba-babaen, sama leo hatahori mana joara simbo beker.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Masaneda matalolole! Mete ma ketuk numa ei mai hambu soba-douk ma dalen hii nalan seli nau tao salak, na, boso makasasaꞌek salak mae, “Naa, Manetualain ndia soba au!” Boso leo naak, huu Manetualain ta tao salak. Ma Ana oo ta soba-dou nita hatahori fo tao salak boe.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Huu salak memak kalua numa hatahori dale heli-helin mai. Makasososan, ndia dalen hii tao manggarauk, basa de ana duꞌa neu-mai fo tao nanae manggenggeok.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Boe ma ana tao tungga ndia nanae manggenggeon naa. Mateꞌen te Manetualain naketu-naladi hukun mates neu hatahori fo mana tao manggarauk.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Toranoo susue nggara ein! Boso hambu kedi-irak laꞌe-neu basa iar.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Dedeꞌa manggarauk kara ta kalua numa Manetualain mai. Tehuu Ana ndia fee basa babaꞌe-babatik malole ma basa hata fo lolo-laok. Ana ndia nakadadadik ledo, bulan ma nduuk kara. Basa sara lali-lali mamanak rai lalai, ma tao saꞌo-mafon nara rasafali rakandoo. Kada Manetualain mesa kana ndia ta nalela nasafali.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Manetualain nanaen soa-neu ita, talo ia: Ana fee Ndia Dedeꞌa-kokolan fo ndoos neu ita. Ana oo pake Ndia Dedeꞌa-kokolan naa, fo tao masoi-masodak neu ita boe. Numa basa hata fo Ana adu nalak nai dae-bafok ia, Ana tengga nala ita ena, dadi teu Ndia mbule ulun.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Toranoo susue nggara ein! Masanedak, ee! Lolen talo ia: Boso kokolak sadi ndaa. Malole lenak, pasa ndiꞌi doom mara fo nenene matalolole hatahori laen dedeꞌa-kokolan dei! Ma boso mamanasa lai-laik.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Mete ma namanasa, na, hatahori ta bisa tao hata fo neulauk, tungga Manetualain hihii-nanaun.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Dadi ei muste hotu-dedede heni basa ei sala-singgom mara lalaꞌen, sama leo hatahori tofa nalalalao osin, boe ma hotu heni dafun nara. Ma ei oo muste simbok no makaloloe aok Manetualain Dedeꞌa-kokolan boe. Dedeꞌa-kokolak kara raa sama leo bini-nggees neni sele-tandek nai ei dalem dale. Mete ma ei tao talo naa, na, neu ko Manetualain nakamboꞌik ei numa sala-singgom mara mai, ma Ana simbok nala ei fo masoda makandoo mian.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Mete ma ei bubuluk Manetualain Dedeꞌa-kokolan ena, na, ei muste tao tunggan. Boso kada mamanene a! Mete ma ei kada mamanene a, tehuu ta tao tunggan, na, ei pepeko-leleko masafali ei ao heli-helim.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 — ausente —
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 — ausente —
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Tehuu ei boso hahae parisa matalolole Manetualain Dedeꞌa-kokolan mana matetu-mandaik, fo bisa nakamboꞌik hatahori numa sala-singgon nara mai. Manetualain neu ko baꞌe fee babaꞌe-babatik nai basa hata fo ei taok, sadi ei nenene ma tao tungga Dedeꞌa-kokolak naa. Boso losak Dedeꞌa-kokolak naa maso ndiꞌi doo kiik, ma kalua nesik ndiꞌi doo konak!
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Mete ma hatahori tao aon leo hatahori mana matu-matuk, tehuu ana ta nanea nala bafa-maan, hatahori naa kedi-ira nasafali ao heli-helin. Ndia anggaman hie-hie a mesan.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Anggama fo malalaok naa, ndia hatahori nakaluku-nakatele neu Amak Manetualain tungga ndoon no dale lolo-laok, losa ta hambu manggenggeon faa boe na. Naa ndia tao namahoko Amak Manetualain dalen. Anggama fo ndoos talo naa, tao hatahori hii doi-sou ina falur ma ana maak kara. Hatahori fo anggaman talo naa, ta mboꞌi hatahori manai dae-bafok ia, leꞌa-nore nala sara no dedeꞌa manggarauk.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.