Tiago 1

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hara masodak numa au mai, Yakobis. Au ia, Manetualain no Lamatuak Yesus Karistus hatahori neondan.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 Toranoo nggara ein! Au nau afada talo ia: mete ma ei hambu mala susa-sonak mata-matak, na, dalem mara boso monda-maꞌa. Kada simbok no dale nemehokok, te neu ko buna-boan malole.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 Ita bubuluk tae, mete ma ei makatataka nai susa-sonak talo naa, losa makamboꞌik numa soba-douk mai ena, ma ei bei mamahere makandoo neu Lamatuak, na, naa tao nala ei tamba lino-lendek neu faik fo hambu soba-douk laen.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Ei hae masadea ela susa-sonak. Tehuu elan fo ei bisa manori makatataka susa-sonak losa dadi matetu-mandaik. No dalak naa, ei nemeheherem dadi tetu-temak, losa ta toꞌa kuran hata esa boe na.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Mete ma hambu ketuk numa ei mai, mameda mae ta hambu dala sasaik numa susa-sonak mai, na, ei bisa matane neu Manetualain fo mana bubuluk basa-basan. Ana ndia bisa natudu dala sasaik soa-neu ei. Ana soi dalak no nemehokok, ma Ana ta namanasa ei neu faik fo ei moke-hule neun.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Tehuu neu faik fo ei moke-hule neun, boso moke no dale mapanggek. Ei muste mamahere tebe-tebe mae, Ana bisa fee hata fo ei mokek. Mete ma hatahori mana noke no dale mapanggek, ana sama leo rii fo anin fuu nakamiminak kana konda-hene ta no bolo-dalan.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 — ausente —
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Hatahori hata taak kara fo mana ramahere neu Lamatuak Yesus ena, ara muste tao dalen nara mbena sau-sau, nahuu Manetualain soꞌu nala sara dadi neu Ndia nufanelun.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 — ausente —
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 — ausente —
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Lamatuak fee babaꞌe-babatik neu hatahori fo mana nakatataka soba-douk losa nala loan. Boe ma ana simbo nala babaꞌe masoi-masodan fo Manetualain helu-bartaa fee neu hatahori fo mana sue-lai neun ena. Ana simbo seseba-babaen, sama leo hatahori mana joara simbo beker.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Masaneda matalolole! Mete ma ketuk numa ei mai hambu soba-douk ma dalen hii nalan seli nau tao salak, na, boso makasasaꞌek salak mae, “Naa, Manetualain ndia soba au!” Boso leo naak, huu Manetualain ta tao salak. Ma Ana oo ta soba-dou nita hatahori fo tao salak boe.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Huu salak memak kalua numa hatahori dale heli-helin mai. Makasososan, ndia dalen hii tao manggarauk, basa de ana duꞌa neu-mai fo tao nanae manggenggeok.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Boe ma ana tao tungga ndia nanae manggenggeon naa. Mateꞌen te Manetualain naketu-naladi hukun mates neu hatahori fo mana tao manggarauk.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Toranoo susue nggara ein! Boso hambu kedi-irak laꞌe-neu basa iar.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Dedeꞌa manggarauk kara ta kalua numa Manetualain mai. Tehuu Ana ndia fee basa babaꞌe-babatik malole ma basa hata fo lolo-laok. Ana ndia nakadadadik ledo, bulan ma nduuk kara. Basa sara lali-lali mamanak rai lalai, ma tao saꞌo-mafon nara rasafali rakandoo. Kada Manetualain mesa kana ndia ta nalela nasafali.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Manetualain nanaen soa-neu ita, talo ia: Ana fee Ndia Dedeꞌa-kokolan fo ndoos neu ita. Ana oo pake Ndia Dedeꞌa-kokolan naa, fo tao masoi-masodak neu ita boe. Numa basa hata fo Ana adu nalak nai dae-bafok ia, Ana tengga nala ita ena, dadi teu Ndia mbule ulun.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Toranoo susue nggara ein! Masanedak, ee! Lolen talo ia: Boso kokolak sadi ndaa. Malole lenak, pasa ndiꞌi doom mara fo nenene matalolole hatahori laen dedeꞌa-kokolan dei! Ma boso mamanasa lai-laik.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Mete ma namanasa, na, hatahori ta bisa tao hata fo neulauk, tungga Manetualain hihii-nanaun.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Dadi ei muste hotu-dedede heni basa ei sala-singgom mara lalaꞌen, sama leo hatahori tofa nalalalao osin, boe ma hotu heni dafun nara. Ma ei oo muste simbok no makaloloe aok Manetualain Dedeꞌa-kokolan boe. Dedeꞌa-kokolak kara raa sama leo bini-nggees neni sele-tandek nai ei dalem dale. Mete ma ei tao talo naa, na, neu ko Manetualain nakamboꞌik ei numa sala-singgom mara mai, ma Ana simbok nala ei fo masoda makandoo mian.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Mete ma ei bubuluk Manetualain Dedeꞌa-kokolan ena, na, ei muste tao tunggan. Boso kada mamanene a! Mete ma ei kada mamanene a, tehuu ta tao tunggan, na, ei pepeko-leleko masafali ei ao heli-helim.
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 — ausente —
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 — ausente —
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Tehuu ei boso hahae parisa matalolole Manetualain Dedeꞌa-kokolan mana matetu-mandaik, fo bisa nakamboꞌik hatahori numa sala-singgon nara mai. Manetualain neu ko baꞌe fee babaꞌe-babatik nai basa hata fo ei taok, sadi ei nenene ma tao tungga Dedeꞌa-kokolak naa. Boso losak Dedeꞌa-kokolak naa maso ndiꞌi doo kiik, ma kalua nesik ndiꞌi doo konak!
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Mete ma hatahori tao aon leo hatahori mana matu-matuk, tehuu ana ta nanea nala bafa-maan, hatahori naa kedi-ira nasafali ao heli-helin. Ndia anggaman hie-hie a mesan.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Anggama fo malalaok naa, ndia hatahori nakaluku-nakatele neu Amak Manetualain tungga ndoon no dale lolo-laok, losa ta hambu manggenggeon faa boe na. Naa ndia tao namahoko Amak Manetualain dalen. Anggama fo ndoos talo naa, tao hatahori hii doi-sou ina falur ma ana maak kara. Hatahori fo anggaman talo naa, ta mboꞌi hatahori manai dae-bafok ia, leꞌa-nore nala sara no dedeꞌa manggarauk.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.