Tiago 1
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA
1 Hara masodak numa au mai, Yakobis. Au ia, Manetualain no Lamatuak Yesus Karistus hatahori neondan.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Toranoo nggara ein! Au nau afada talo ia: mete ma ei hambu mala susa-sonak mata-matak, na, dalem mara boso monda-maꞌa. Kada simbok no dale nemehokok, te neu ko buna-boan malole.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Ita bubuluk tae, mete ma ei makatataka nai susa-sonak talo naa, losa makamboꞌik numa soba-douk mai ena, ma ei bei mamahere makandoo neu Lamatuak, na, naa tao nala ei tamba lino-lendek neu faik fo hambu soba-douk laen.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Ei hae masadea ela susa-sonak. Tehuu elan fo ei bisa manori makatataka susa-sonak losa dadi matetu-mandaik. No dalak naa, ei nemeheherem dadi tetu-temak, losa ta toꞌa kuran hata esa boe na.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Mete ma hambu ketuk numa ei mai, mameda mae ta hambu dala sasaik numa susa-sonak mai, na, ei bisa matane neu Manetualain fo mana bubuluk basa-basan. Ana ndia bisa natudu dala sasaik soa-neu ei. Ana soi dalak no nemehokok, ma Ana ta namanasa ei neu faik fo ei moke-hule neun.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Tehuu neu faik fo ei moke-hule neun, boso moke no dale mapanggek. Ei muste mamahere tebe-tebe mae, Ana bisa fee hata fo ei mokek. Mete ma hatahori mana noke no dale mapanggek, ana sama leo rii fo anin fuu nakamiminak kana konda-hene ta no bolo-dalan.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Hatahori hata taak kara fo mana ramahere neu Lamatuak Yesus ena, ara muste tao dalen nara mbena sau-sau, nahuu Manetualain soꞌu nala sara dadi neu Ndia nufanelun.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 — ausente —
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 — ausente —
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Lamatuak fee babaꞌe-babatik neu hatahori fo mana nakatataka soba-douk losa nala loan. Boe ma ana simbo nala babaꞌe masoi-masodan fo Manetualain helu-bartaa fee neu hatahori fo mana sue-lai neun ena. Ana simbo seseba-babaen, sama leo hatahori mana joara simbo beker.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Masaneda matalolole! Mete ma ketuk numa ei mai hambu soba-douk ma dalen hii nalan seli nau tao salak, na, boso makasasaꞌek salak mae, “Naa, Manetualain ndia soba au!” Boso leo naak, huu Manetualain ta tao salak. Ma Ana oo ta soba-dou nita hatahori fo tao salak boe.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Huu salak memak kalua numa hatahori dale heli-helin mai. Makasososan, ndia dalen hii tao manggarauk, basa de ana duꞌa neu-mai fo tao nanae manggenggeok.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Boe ma ana tao tungga ndia nanae manggenggeon naa. Mateꞌen te Manetualain naketu-naladi hukun mates neu hatahori fo mana tao manggarauk.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Toranoo susue nggara ein! Boso hambu kedi-irak laꞌe-neu basa iar.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Dedeꞌa manggarauk kara ta kalua numa Manetualain mai. Tehuu Ana ndia fee basa babaꞌe-babatik malole ma basa hata fo lolo-laok. Ana ndia nakadadadik ledo, bulan ma nduuk kara. Basa sara lali-lali mamanak rai lalai, ma tao saꞌo-mafon nara rasafali rakandoo. Kada Manetualain mesa kana ndia ta nalela nasafali.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Manetualain nanaen soa-neu ita, talo ia: Ana fee Ndia Dedeꞌa-kokolan fo ndoos neu ita. Ana oo pake Ndia Dedeꞌa-kokolan naa, fo tao masoi-masodak neu ita boe. Numa basa hata fo Ana adu nalak nai dae-bafok ia, Ana tengga nala ita ena, dadi teu Ndia mbule ulun.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Toranoo susue nggara ein! Masanedak, ee! Lolen talo ia: Boso kokolak sadi ndaa. Malole lenak, pasa ndiꞌi doom mara fo nenene matalolole hatahori laen dedeꞌa-kokolan dei! Ma boso mamanasa lai-laik.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Mete ma namanasa, na, hatahori ta bisa tao hata fo neulauk, tungga Manetualain hihii-nanaun.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Dadi ei muste hotu-dedede heni basa ei sala-singgom mara lalaꞌen, sama leo hatahori tofa nalalalao osin, boe ma hotu heni dafun nara. Ma ei oo muste simbok no makaloloe aok Manetualain Dedeꞌa-kokolan boe. Dedeꞌa-kokolak kara raa sama leo bini-nggees neni sele-tandek nai ei dalem dale. Mete ma ei tao talo naa, na, neu ko Manetualain nakamboꞌik ei numa sala-singgom mara mai, ma Ana simbok nala ei fo masoda makandoo mian.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Mete ma ei bubuluk Manetualain Dedeꞌa-kokolan ena, na, ei muste tao tunggan. Boso kada mamanene a! Mete ma ei kada mamanene a, tehuu ta tao tunggan, na, ei pepeko-leleko masafali ei ao heli-helim.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 — ausente —
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 — ausente —
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Tehuu ei boso hahae parisa matalolole Manetualain Dedeꞌa-kokolan mana matetu-mandaik, fo bisa nakamboꞌik hatahori numa sala-singgon nara mai. Manetualain neu ko baꞌe fee babaꞌe-babatik nai basa hata fo ei taok, sadi ei nenene ma tao tungga Dedeꞌa-kokolak naa. Boso losak Dedeꞌa-kokolak naa maso ndiꞌi doo kiik, ma kalua nesik ndiꞌi doo konak!
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Mete ma hatahori tao aon leo hatahori mana matu-matuk, tehuu ana ta nanea nala bafa-maan, hatahori naa kedi-ira nasafali ao heli-helin. Ndia anggaman hie-hie a mesan.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Anggama fo malalaok naa, ndia hatahori nakaluku-nakatele neu Amak Manetualain tungga ndoon no dale lolo-laok, losa ta hambu manggenggeon faa boe na. Naa ndia tao namahoko Amak Manetualain dalen. Anggama fo ndoos talo naa, tao hatahori hii doi-sou ina falur ma ana maak kara. Hatahori fo anggaman talo naa, ta mboꞌi hatahori manai dae-bafok ia, leꞌa-nore nala sara no dedeꞌa manggarauk.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.