Romanos 8
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC
1 Dadi Manetualain ta fee huku-dokik neu hatahori fo mana nakaesa no Yesus Karistus!
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Talo ia! Hambu dalak dua: kaesan, mete ma ita takaesa to Yesus Karistus, Manetualain Dula-dalen fee koasa neu ita fo bisa leo-laꞌo no ndoos. Kaduan, hambu manggarauk nai ita dalen dale fo mana kokoe ita fo tao sala-singgok. Mete ma ita tao sala-singgok, Manetualain nunute ita, boe ma nasadea ita. Mete ma ita hambu tala Manetualain Dula-dalen, Ana nakamboꞌik ita numa sala-singgok koasan mai.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Leo mae ita tao tungga Musa Hohoro-lalanen, naa ta bisa tao nasoi-nasoda ita numa sala-singgok koasan mai, huu ita kada hatahori dae-bafok biasa a mesan fo mana tao sala-singgok nakandoo. Tehuu Manetualain ndia nasosoi dala sasaik. Ana nadenu Ana heli-helin fo dadi neu hatahori dae-bafok biasa sama leo ita. Leo mae hatahori dae-bafok biasa laen tao sala-singgok mata-matak kara, tehuu Yesus ta tao nita sala-singgok hata esa boe na. Lenak bali, Ana dadi neu tunu-hotuk fo koka heni hatahori sala-singgon.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Manetualain nadenu Karistus ena, fo Ana mate, mita fo ita tao tungga basa hata fo ndoos, tungga Manetualain Hohoro-lalanen nara. Dadi hatematak ia, ita tao hata fo ndoos sara, tungga Manetualain Dula-dalen hihii-nanaun, ma ta tao tungga ita mesa ngga hihii-nanaun bali.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Hatahori fo mana leo-laꞌo tungga kada sira mesa kasa hihii-nanaun naa, ara leo-laꞌo talo naa nahuu ara duduꞌa kada hata fo manggarauk kara a mesan rakandoo. Tehuu hatahori fo mana leo-laꞌo tungga kada Manetualain Dula-dalen hihii-nanaun, ara duduꞌa kada hata fo mana tao namahoko Manetualain Dula-dalen.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Hatahori fo mana fee lelak neu hata fo manggarauk kara fo koladu ndia duduꞌan, sama leo hatahori fo ta mana namanene Manetualain Dula-dalen, de ndia dale kuru-eron soa-neu Manetualain maten ena. Tehuu hatahori fo mana fee lelak fo Manetualain Dula-dalen koladu ndia duduꞌan naa, ana leo-laꞌo no ndoos, ma dalen lino-lendek.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Ita hatahori dae-bafok hihii-nanau heli-helin laban tebe-tebe Manetualain hihii-nanaun. De ita mesa ngga ta takaluku fo nenene neu Manetualain, nahuu ita mesa ngga ta bisa.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Hatahori fo mana fee lelak neu ndia mesa kana hihii-nanaun fo koladun, nau ta nau, ta bisa tao namahoko Manetualain dalen.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Tehuu eir ia, hatahori fo ta mana leo-laꞌo manggarauk tungga ei mesa ngga hihii-nanaum bali. Mete ma Manetualain Dula-dalen leo nai ei dalem dale, ei tao basa hata fo tao namahoko Ndia. (Tehuu mete ma hambu hatahori fo Karistus Dula-dalen ta leo nai dalen dale, ana oo ta dadi neu Manetualain enan boe.)
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Ei ao-mbaam neu ko mate, nahuu ei tao sala-singgok ndia fai bakahulun. Tehuu hatematak ia no Karistus leo nai ei dalem dale, ei samanem neu ko nasoda nakandoo, nahuu Manetualain henggenee nala ei dadi miu hatahori dale ndoos, boe ma ei malole fali mia Ndia ena.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Manetualain ndia tao nasoda falik Yesus numa mamaten mai. Dadi leo mae ita mate, mete ma Manetualain Dula-dalen leo nai ita dalen dale, neu ko Ana oo tao nasoda falik ita numa mamates mai boe. Naa sosoa-ndandaan nae, Ana tao nasoda ita, sama leo Ana tao nasoda falik Karistus numa mamaten mai ena.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Dadi talo ia, toranoo nggara ein! Ita kahutak kara. Naa, ita ta tahuta fo leo-laꞌo tungga hatahori dae-bafok hihii-nanaun, tehuu ita tahuta fo leo-laꞌo tungga Manetualain hihii-nanaun.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Mete ma ita leo-laꞌo tungga kada manggarauk manai ita dalen dale, na, Manetualain nau nasadea ela ita, ma hukun nakamate ita! Tehuu mete ma ita fee lelak Manetualain Dula-dalen nakalulutu sala-singgok koasan manai ita dalen dale, na, dei fo ita bisa leo-laꞌo no ndoos ta mana ketuk.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Hatahori fo mana namanene neu Manetualain Dula-dalen fo koladu sara, na, sira iar Manetualain anan nara.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Mete ma ita fee lelak neu Manetualain Dula-dalen fo koladu ita, Ana ta tao ita dadi teu ata-dato fo mana leo-laꞌo no nemetaꞌuk. Fai bakahulun, ita leo naak. Tehuu no ita simbo tala Manetualain Dula-dalen fo koladu ita ena, de ita bubuluk ita dadi teu Manetualain anan nara ena. Huu naa de neu ko Ana nau namanene, mete ma ita tanggoun tae, “Ama Bonggik, ee!”
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Ita mesa ngga dalen ndia nafada nae, ita dadi teu Manetualain anan nara. Ma Manetualain Dula-dalen oo nafada nae leo naa boe.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Mete ma ita dadi teu Manetualain anan nara, naa sosoa-ndandaan nae, neu ko ita simbo tala Ndia pusakan, nahuu Ana dadi neu ita Aman. Dadi mete ma Amak fee pusaka neu Ndia Anan Karistus, neu ko ita oo simbo sama-sama Ndia pusakan boe. Tehuu hambu dedeꞌak esa bali: ita muste hambu tala doidosok, sama leo Karistus oo hambu doidosok boe, mita fo Manetualain neu ko bisa nakadedemak ita, sama leo Ana nakadedemak Karistus ena.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Tehuu tungga au, doidosok fo ita hambuk hatematak ia sosoa-ndandaan taa, mete ma takasasamak kana no hata fo ta hohoꞌak kara fo neu ko Manetualain natudun neu ita.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Naa te basa hata fo Manetualain adu nalak kara marai lalai no dae-inak, ara rahani taa-taa ma hii ralan seli fo mete-rita Ana natudu Ndia anan teteben nara raa, sira seer. Ana nae natudu sara no dale mana mbena sau-sauk.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Manetualain nakadadadik lalai no dae-inak ma oe-isin lalaꞌen tungga Ndia nanaen. Tehuu ta dadi tungga Manetualain nanaen, huu Ndia huku-dokin. No huku-dokik naa, basa hata fo Manetualain aduk lalaꞌen rakalulutu, ta huu sira hihiin, tehuu tungga Manetualain hihii-nanaun. Leo mae talo naa oo, tehuu bei hambu nemehehenak boe.
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 Dadi hatematak ia, basa hata fo Manetualain adu nalak kara raa rakalulutu, ma ta raena dala sasaik. Tehuu neu faik Manetualain nakadedemak Ndia anan nara fo ara hambu nekemboꞌik numa mana makalulutuk kara mai, na, Ana oo nakamboꞌik basa hata fo Ana adu nalak kara ena boe, fo ta rakalulutu bali. De basa sara bisa dadi ta hohoꞌak tungga Ndia nanaen.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ita bubuluk ena tae, hambu susa-sonak ma doidosok noꞌuk ka nai dae-bafok ia. Numa fai bakahulun losa hatematak ia, basa hata fo Manetualain adu nalak kara raa rahohoo huu rameda hedis, neu rahani taa-taa fo Manetualain adu basa-basan dadi beuk. Naa, sama leo inak nahohoo huu nameda hedis neu ana nahani nae bonggi anan.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Ta kada dae-bafok mesa kana ndia nahani taa-taa, tehuu ita oo tahani taa-taa talo naa boe. Leo mae Manetualain fee nakahuluk Ndia Dula-dalen neu ita ena, tehuu ita oo tahohoo nai ita dalen boe. Ita tanea taa-taa fo tahani Manetualain soꞌuk ita dadi teu Ndia ana teteben nara, ma nakamboꞌik ita ao-inan nara ruma basa hata fo mana makalulutuk mai.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Neu Manetualain tao nasoi-nasoda ita, Ana oo fee helu-bartaak noꞌuk ka fo neu ko ara dadi boe. Hatematak ia ita bei tahani taa-taa, nahuu bei ta dadi. Mete ma ita mete-tita matak esa dadi ena, ita ta parluu tahani bali, fo mete-tita seluk matak naa. Huu hatahori ta nahani taa-taa bali fo mete-nita matak esa fo mandadik ena, hetu?
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Tehuu mete ma ita tahani taa-taa fo nau mete-tita matak esa bei ta dadi, na, ita bei bisa takatataka tala no dale naruk.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Leo naak oo neu ita tahani taa-taa boe, Manetualain Dula-dalen oo tulu-fali ita boe, nahuu ita barakain taa, ma ta hule-haradoi talela no ndoos. Tehuu Manetualain Dula-dalen ndia hule-haradoi nggati ita, leo mae ita kada tahohoo a, ma ta bisa hule-haradoi pake dedeꞌa deꞌek esa boe na.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Manetualain ndia bubuluk basa hata fo ita tae kokolak nai ita dalen. Ana oo bubuluk Ndia Dula-dalen duduꞌan boe. Huu naa de Ana bubuluk basa hata lalaꞌen fo Ndia Dula-dalen nae kokolak fo tulu-fali neu ita. Manetualain simbo hule-haradoik naa, nahuu Dula-dalek duduꞌan sama leo Manetualain mesa kana duduꞌan. Ndia Dula-dalen hule-haradoi fo Manetualain tulu-fali hatahori kamaherek kara. Dula-dalek naa, hule-haradoi tungga Manetualain hihii-nanaun.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Hatematak ia ita bubuluk ena talo ia: Manetualain tao nala basa hata dadi neulauk soa-neu hatahori fo mana sue-lai neun. Numa lele uluk mai Manetualain koladu memak ena, laꞌe-neu Ana nae tao talo bee soa-neu sara. De Ana nanggou sara ena nae, “Mai, leo! Mai dadi miu Au hatahoring!”
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Lele uluk Ana nalela memak kasa, ma here nala sara, fo tao sara dadi neu mata-aok esa sama leo Ndia Anan, ndia Karistus. Karistus oo ndia uluk boe, ma laen nara dadi reu Ndia fadin.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Hatahorir fo Manetualain nalela sara numa lele uluk mai naa ena, Ana oo noke nala sara boe, fo dadi reu Ndia hatahorin. Ma hatahorir raa oo fo fai bakahulun hatahori mana kasala-singgok boe, Ana tao sara dadi reu hatahori dale ndoos fo mana malole fali ro Ndia. Ma Ana oo nakadedemak kasa boe.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Dadi ita tae kokolak hata bali laꞌe-neu dedeꞌak kara raa? Manetualain nasalaꞌe ita. Mete ma talo naa, na, see bisa laban ita bali? Ta hambu, hetu?
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Manetualain ta kaꞌi-natabaa Ndia Ana heli-helin. Tehuu Ana loo lima Anan fo mate dadi neu tunu-hotuk, fo tulu-fali ita basa ngga lalaꞌen. Huu Manetualain ta kaꞌi-natabaa Ndia Anan faa boe na, ita bisa bubuluk tae, neu ko Ana oo fee no muda hiek neu ita, basa hata fo neulauk boe. Tebe, hetu?
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Fama te ei duꞌa mae, bei hambu hatahori fo bisa ndae salak neu hatahori fo Manetualain here nala sara ena? Ta hambu, hetu? Manetualain mesa kana ndia henggenee nala ita nae, hatahori dale ndoos fo ta mana maena sala-singgok bali fo ita malole to Ndia.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Fama te ei duꞌa mae, bei hambu hatahori bisa nae, Manetualain muste fee hukun neu hatahori fo Ana here nalak kara ena. Ta bisa dadi! Yesus Karistus maten ena. Lena-lenak bali Manetualain tao nasoda falik kana numa mamaten mai ena. Basa de Manetualain soꞌuk nalan fo nanggatutuuk kana neu mamana hada-horomatak mateꞌen nai Ndia boboa konan. Nai naa Ana oo ndia hule-haradoi nakandoo soa-neu ita boe.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Fama te ei duꞌa mae, hambu hatahori do, dedeꞌak do, fo bisa nakasetik Karistus losa Ana ta sue-lai ita bali, do? Ta bisa dadi! Leo mae ita hambu dedeꞌak do, susa-sonak do, doidosok do, ndoe-laꞌas do, bua-loꞌas taa do, hambu sosoek do, hatahori nae nakanisa do, tehuu Karistus sue-lai nakandoo neu ita. Ta hambu hata esa boe na fo bisa tao nala Ana hahae sue-lai neu ita!
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Sama leo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon nae,
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Dadi leo mae ita hambu susa-sonak talo bee oo, tehuu ita senggi ena, nahuu Karistus sue-lai nalan seli neu ita boe.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Au bubuluk no tetuk talo ia: ta hambu hata esa boe na fo bisa tao nala Manetualain hahae sue-lai neu ita. Leo mae ita tasoda do, ita mate do, hambu ata numa nusa tetuk do inggu temak mai do, mana toꞌu parenda do, hambu koasa do, dedeꞌak hatematak ia do, dedeꞌak mana maik do,
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 koasa nai lalai do, koasa nai dae-inak do, hata laen fo Manetualain adu nalak kara ena do — ta hambu esa boe na bisa nabingga-baꞌek ita numa Manetualain mai fo tao nala Ana ta sue-lai ita bali! Huu ita takaesa to ita Lamatuan Yesus Karistus, fo Manetualain nadenun mai ena.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.