Romanos 8

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dadi Manetualain ta fee huku-dokik neu hatahori fo mana nakaesa no Yesus Karistus!
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Talo ia! Hambu dalak dua: kaesan, mete ma ita takaesa to Yesus Karistus, Manetualain Dula-dalen fee koasa neu ita fo bisa leo-laꞌo no ndoos. Kaduan, hambu manggarauk nai ita dalen dale fo mana kokoe ita fo tao sala-singgok. Mete ma ita tao sala-singgok, Manetualain nunute ita, boe ma nasadea ita. Mete ma ita hambu tala Manetualain Dula-dalen, Ana nakamboꞌik ita numa sala-singgok koasan mai.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Leo mae ita tao tungga Musa Hohoro-lalanen, naa ta bisa tao nasoi-nasoda ita numa sala-singgok koasan mai, huu ita kada hatahori dae-bafok biasa a mesan fo mana tao sala-singgok nakandoo. Tehuu Manetualain ndia nasosoi dala sasaik. Ana nadenu Ana heli-helin fo dadi neu hatahori dae-bafok biasa sama leo ita. Leo mae hatahori dae-bafok biasa laen tao sala-singgok mata-matak kara, tehuu Yesus ta tao nita sala-singgok hata esa boe na. Lenak bali, Ana dadi neu tunu-hotuk fo koka heni hatahori sala-singgon.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Manetualain nadenu Karistus ena, fo Ana mate, mita fo ita tao tungga basa hata fo ndoos, tungga Manetualain Hohoro-lalanen nara. Dadi hatematak ia, ita tao hata fo ndoos sara, tungga Manetualain Dula-dalen hihii-nanaun, ma ta tao tungga ita mesa ngga hihii-nanaun bali.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Hatahori fo mana leo-laꞌo tungga kada sira mesa kasa hihii-nanaun naa, ara leo-laꞌo talo naa nahuu ara duduꞌa kada hata fo manggarauk kara a mesan rakandoo. Tehuu hatahori fo mana leo-laꞌo tungga kada Manetualain Dula-dalen hihii-nanaun, ara duduꞌa kada hata fo mana tao namahoko Manetualain Dula-dalen.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Hatahori fo mana fee lelak neu hata fo manggarauk kara fo koladu ndia duduꞌan, sama leo hatahori fo ta mana namanene Manetualain Dula-dalen, de ndia dale kuru-eron soa-neu Manetualain maten ena. Tehuu hatahori fo mana fee lelak fo Manetualain Dula-dalen koladu ndia duduꞌan naa, ana leo-laꞌo no ndoos, ma dalen lino-lendek.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Ita hatahori dae-bafok hihii-nanau heli-helin laban tebe-tebe Manetualain hihii-nanaun. De ita mesa ngga ta takaluku fo nenene neu Manetualain, nahuu ita mesa ngga ta bisa.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Hatahori fo mana fee lelak neu ndia mesa kana hihii-nanaun fo koladun, nau ta nau, ta bisa tao namahoko Manetualain dalen.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Tehuu eir ia, hatahori fo ta mana leo-laꞌo manggarauk tungga ei mesa ngga hihii-nanaum bali. Mete ma Manetualain Dula-dalen leo nai ei dalem dale, ei tao basa hata fo tao namahoko Ndia. (Tehuu mete ma hambu hatahori fo Karistus Dula-dalen ta leo nai dalen dale, ana oo ta dadi neu Manetualain enan boe.)
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Ei ao-mbaam neu ko mate, nahuu ei tao sala-singgok ndia fai bakahulun. Tehuu hatematak ia no Karistus leo nai ei dalem dale, ei samanem neu ko nasoda nakandoo, nahuu Manetualain henggenee nala ei dadi miu hatahori dale ndoos, boe ma ei malole fali mia Ndia ena.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Manetualain ndia tao nasoda falik Yesus numa mamaten mai. Dadi leo mae ita mate, mete ma Manetualain Dula-dalen leo nai ita dalen dale, neu ko Ana oo tao nasoda falik ita numa mamates mai boe. Naa sosoa-ndandaan nae, Ana tao nasoda ita, sama leo Ana tao nasoda falik Karistus numa mamaten mai ena.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Dadi talo ia, toranoo nggara ein! Ita kahutak kara. Naa, ita ta tahuta fo leo-laꞌo tungga hatahori dae-bafok hihii-nanaun, tehuu ita tahuta fo leo-laꞌo tungga Manetualain hihii-nanaun.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Mete ma ita leo-laꞌo tungga kada manggarauk manai ita dalen dale, na, Manetualain nau nasadea ela ita, ma hukun nakamate ita! Tehuu mete ma ita fee lelak Manetualain Dula-dalen nakalulutu sala-singgok koasan manai ita dalen dale, na, dei fo ita bisa leo-laꞌo no ndoos ta mana ketuk.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Hatahori fo mana namanene neu Manetualain Dula-dalen fo koladu sara, na, sira iar Manetualain anan nara.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Mete ma ita fee lelak neu Manetualain Dula-dalen fo koladu ita, Ana ta tao ita dadi teu ata-dato fo mana leo-laꞌo no nemetaꞌuk. Fai bakahulun, ita leo naak. Tehuu no ita simbo tala Manetualain Dula-dalen fo koladu ita ena, de ita bubuluk ita dadi teu Manetualain anan nara ena. Huu naa de neu ko Ana nau namanene, mete ma ita tanggoun tae, “Ama Bonggik, ee!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Ita mesa ngga dalen ndia nafada nae, ita dadi teu Manetualain anan nara. Ma Manetualain Dula-dalen oo nafada nae leo naa boe.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Mete ma ita dadi teu Manetualain anan nara, naa sosoa-ndandaan nae, neu ko ita simbo tala Ndia pusakan, nahuu Ana dadi neu ita Aman. Dadi mete ma Amak fee pusaka neu Ndia Anan Karistus, neu ko ita oo simbo sama-sama Ndia pusakan boe. Tehuu hambu dedeꞌak esa bali: ita muste hambu tala doidosok, sama leo Karistus oo hambu doidosok boe, mita fo Manetualain neu ko bisa nakadedemak ita, sama leo Ana nakadedemak Karistus ena.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Tehuu tungga au, doidosok fo ita hambuk hatematak ia sosoa-ndandaan taa, mete ma takasasamak kana no hata fo ta hohoꞌak kara fo neu ko Manetualain natudun neu ita.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Naa te basa hata fo Manetualain adu nalak kara marai lalai no dae-inak, ara rahani taa-taa ma hii ralan seli fo mete-rita Ana natudu Ndia anan teteben nara raa, sira seer. Ana nae natudu sara no dale mana mbena sau-sauk.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Manetualain nakadadadik lalai no dae-inak ma oe-isin lalaꞌen tungga Ndia nanaen. Tehuu ta dadi tungga Manetualain nanaen, huu Ndia huku-dokin. No huku-dokik naa, basa hata fo Manetualain aduk lalaꞌen rakalulutu, ta huu sira hihiin, tehuu tungga Manetualain hihii-nanaun. Leo mae talo naa oo, tehuu bei hambu nemehehenak boe.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Dadi hatematak ia, basa hata fo Manetualain adu nalak kara raa rakalulutu, ma ta raena dala sasaik. Tehuu neu faik Manetualain nakadedemak Ndia anan nara fo ara hambu nekemboꞌik numa mana makalulutuk kara mai, na, Ana oo nakamboꞌik basa hata fo Ana adu nalak kara ena boe, fo ta rakalulutu bali. De basa sara bisa dadi ta hohoꞌak tungga Ndia nanaen.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Ita bubuluk ena tae, hambu susa-sonak ma doidosok noꞌuk ka nai dae-bafok ia. Numa fai bakahulun losa hatematak ia, basa hata fo Manetualain adu nalak kara raa rahohoo huu rameda hedis, neu rahani taa-taa fo Manetualain adu basa-basan dadi beuk. Naa, sama leo inak nahohoo huu nameda hedis neu ana nahani nae bonggi anan.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Ta kada dae-bafok mesa kana ndia nahani taa-taa, tehuu ita oo tahani taa-taa talo naa boe. Leo mae Manetualain fee nakahuluk Ndia Dula-dalen neu ita ena, tehuu ita oo tahohoo nai ita dalen boe. Ita tanea taa-taa fo tahani Manetualain soꞌuk ita dadi teu Ndia ana teteben nara, ma nakamboꞌik ita ao-inan nara ruma basa hata fo mana makalulutuk mai.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Neu Manetualain tao nasoi-nasoda ita, Ana oo fee helu-bartaak noꞌuk ka fo neu ko ara dadi boe. Hatematak ia ita bei tahani taa-taa, nahuu bei ta dadi. Mete ma ita mete-tita matak esa dadi ena, ita ta parluu tahani bali, fo mete-tita seluk matak naa. Huu hatahori ta nahani taa-taa bali fo mete-nita matak esa fo mandadik ena, hetu?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Tehuu mete ma ita tahani taa-taa fo nau mete-tita matak esa bei ta dadi, na, ita bei bisa takatataka tala no dale naruk.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Leo naak oo neu ita tahani taa-taa boe, Manetualain Dula-dalen oo tulu-fali ita boe, nahuu ita barakain taa, ma ta hule-haradoi talela no ndoos. Tehuu Manetualain Dula-dalen ndia hule-haradoi nggati ita, leo mae ita kada tahohoo a, ma ta bisa hule-haradoi pake dedeꞌa deꞌek esa boe na.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Manetualain ndia bubuluk basa hata fo ita tae kokolak nai ita dalen. Ana oo bubuluk Ndia Dula-dalen duduꞌan boe. Huu naa de Ana bubuluk basa hata lalaꞌen fo Ndia Dula-dalen nae kokolak fo tulu-fali neu ita. Manetualain simbo hule-haradoik naa, nahuu Dula-dalek duduꞌan sama leo Manetualain mesa kana duduꞌan. Ndia Dula-dalen hule-haradoi fo Manetualain tulu-fali hatahori kamaherek kara. Dula-dalek naa, hule-haradoi tungga Manetualain hihii-nanaun.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Hatematak ia ita bubuluk ena talo ia: Manetualain tao nala basa hata dadi neulauk soa-neu hatahori fo mana sue-lai neun. Numa lele uluk mai Manetualain koladu memak ena, laꞌe-neu Ana nae tao talo bee soa-neu sara. De Ana nanggou sara ena nae, “Mai, leo! Mai dadi miu Au hatahoring!”
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Lele uluk Ana nalela memak kasa, ma here nala sara, fo tao sara dadi neu mata-aok esa sama leo Ndia Anan, ndia Karistus. Karistus oo ndia uluk boe, ma laen nara dadi reu Ndia fadin.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Hatahorir fo Manetualain nalela sara numa lele uluk mai naa ena, Ana oo noke nala sara boe, fo dadi reu Ndia hatahorin. Ma hatahorir raa oo fo fai bakahulun hatahori mana kasala-singgok boe, Ana tao sara dadi reu hatahori dale ndoos fo mana malole fali ro Ndia. Ma Ana oo nakadedemak kasa boe.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Dadi ita tae kokolak hata bali laꞌe-neu dedeꞌak kara raa? Manetualain nasalaꞌe ita. Mete ma talo naa, na, see bisa laban ita bali? Ta hambu, hetu?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Manetualain ta kaꞌi-natabaa Ndia Ana heli-helin. Tehuu Ana loo lima Anan fo mate dadi neu tunu-hotuk, fo tulu-fali ita basa ngga lalaꞌen. Huu Manetualain ta kaꞌi-natabaa Ndia Anan faa boe na, ita bisa bubuluk tae, neu ko Ana oo fee no muda hiek neu ita, basa hata fo neulauk boe. Tebe, hetu?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Fama te ei duꞌa mae, bei hambu hatahori fo bisa ndae salak neu hatahori fo Manetualain here nala sara ena? Ta hambu, hetu? Manetualain mesa kana ndia henggenee nala ita nae, hatahori dale ndoos fo ta mana maena sala-singgok bali fo ita malole to Ndia.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Fama te ei duꞌa mae, bei hambu hatahori bisa nae, Manetualain muste fee hukun neu hatahori fo Ana here nalak kara ena. Ta bisa dadi! Yesus Karistus maten ena. Lena-lenak bali Manetualain tao nasoda falik kana numa mamaten mai ena. Basa de Manetualain soꞌuk nalan fo nanggatutuuk kana neu mamana hada-horomatak mateꞌen nai Ndia boboa konan. Nai naa Ana oo ndia hule-haradoi nakandoo soa-neu ita boe.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Fama te ei duꞌa mae, hambu hatahori do, dedeꞌak do, fo bisa nakasetik Karistus losa Ana ta sue-lai ita bali, do? Ta bisa dadi! Leo mae ita hambu dedeꞌak do, susa-sonak do, doidosok do, ndoe-laꞌas do, bua-loꞌas taa do, hambu sosoek do, hatahori nae nakanisa do, tehuu Karistus sue-lai nakandoo neu ita. Ta hambu hata esa boe na fo bisa tao nala Ana hahae sue-lai neu ita!
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Sama leo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon nae,
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Dadi leo mae ita hambu susa-sonak talo bee oo, tehuu ita senggi ena, nahuu Karistus sue-lai nalan seli neu ita boe.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Au bubuluk no tetuk talo ia: ta hambu hata esa boe na fo bisa tao nala Manetualain hahae sue-lai neu ita. Leo mae ita tasoda do, ita mate do, hambu ata numa nusa tetuk do inggu temak mai do, mana toꞌu parenda do, hambu koasa do, dedeꞌak hatematak ia do, dedeꞌak mana maik do,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 koasa nai lalai do, koasa nai dae-inak do, hata laen fo Manetualain adu nalak kara ena do — ta hambu esa boe na bisa nabingga-baꞌek ita numa Manetualain mai fo tao nala Ana ta sue-lai ita bali! Huu ita takaesa to ita Lamatuan Yesus Karistus, fo Manetualain nadenun mai ena.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.