Romanos 8

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dadi Manetualain ta fee huku-dokik neu hatahori fo mana nakaesa no Yesus Karistus!
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Talo ia! Hambu dalak dua: kaesan, mete ma ita takaesa to Yesus Karistus, Manetualain Dula-dalen fee koasa neu ita fo bisa leo-laꞌo no ndoos. Kaduan, hambu manggarauk nai ita dalen dale fo mana kokoe ita fo tao sala-singgok. Mete ma ita tao sala-singgok, Manetualain nunute ita, boe ma nasadea ita. Mete ma ita hambu tala Manetualain Dula-dalen, Ana nakamboꞌik ita numa sala-singgok koasan mai.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Leo mae ita tao tungga Musa Hohoro-lalanen, naa ta bisa tao nasoi-nasoda ita numa sala-singgok koasan mai, huu ita kada hatahori dae-bafok biasa a mesan fo mana tao sala-singgok nakandoo. Tehuu Manetualain ndia nasosoi dala sasaik. Ana nadenu Ana heli-helin fo dadi neu hatahori dae-bafok biasa sama leo ita. Leo mae hatahori dae-bafok biasa laen tao sala-singgok mata-matak kara, tehuu Yesus ta tao nita sala-singgok hata esa boe na. Lenak bali, Ana dadi neu tunu-hotuk fo koka heni hatahori sala-singgon.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Manetualain nadenu Karistus ena, fo Ana mate, mita fo ita tao tungga basa hata fo ndoos, tungga Manetualain Hohoro-lalanen nara. Dadi hatematak ia, ita tao hata fo ndoos sara, tungga Manetualain Dula-dalen hihii-nanaun, ma ta tao tungga ita mesa ngga hihii-nanaun bali.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Hatahori fo mana leo-laꞌo tungga kada sira mesa kasa hihii-nanaun naa, ara leo-laꞌo talo naa nahuu ara duduꞌa kada hata fo manggarauk kara a mesan rakandoo. Tehuu hatahori fo mana leo-laꞌo tungga kada Manetualain Dula-dalen hihii-nanaun, ara duduꞌa kada hata fo mana tao namahoko Manetualain Dula-dalen.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Hatahori fo mana fee lelak neu hata fo manggarauk kara fo koladu ndia duduꞌan, sama leo hatahori fo ta mana namanene Manetualain Dula-dalen, de ndia dale kuru-eron soa-neu Manetualain maten ena. Tehuu hatahori fo mana fee lelak fo Manetualain Dula-dalen koladu ndia duduꞌan naa, ana leo-laꞌo no ndoos, ma dalen lino-lendek.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Ita hatahori dae-bafok hihii-nanau heli-helin laban tebe-tebe Manetualain hihii-nanaun. De ita mesa ngga ta takaluku fo nenene neu Manetualain, nahuu ita mesa ngga ta bisa.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Hatahori fo mana fee lelak neu ndia mesa kana hihii-nanaun fo koladun, nau ta nau, ta bisa tao namahoko Manetualain dalen.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Tehuu eir ia, hatahori fo ta mana leo-laꞌo manggarauk tungga ei mesa ngga hihii-nanaum bali. Mete ma Manetualain Dula-dalen leo nai ei dalem dale, ei tao basa hata fo tao namahoko Ndia. (Tehuu mete ma hambu hatahori fo Karistus Dula-dalen ta leo nai dalen dale, ana oo ta dadi neu Manetualain enan boe.)
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Ei ao-mbaam neu ko mate, nahuu ei tao sala-singgok ndia fai bakahulun. Tehuu hatematak ia no Karistus leo nai ei dalem dale, ei samanem neu ko nasoda nakandoo, nahuu Manetualain henggenee nala ei dadi miu hatahori dale ndoos, boe ma ei malole fali mia Ndia ena.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Manetualain ndia tao nasoda falik Yesus numa mamaten mai. Dadi leo mae ita mate, mete ma Manetualain Dula-dalen leo nai ita dalen dale, neu ko Ana oo tao nasoda falik ita numa mamates mai boe. Naa sosoa-ndandaan nae, Ana tao nasoda ita, sama leo Ana tao nasoda falik Karistus numa mamaten mai ena.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Dadi talo ia, toranoo nggara ein! Ita kahutak kara. Naa, ita ta tahuta fo leo-laꞌo tungga hatahori dae-bafok hihii-nanaun, tehuu ita tahuta fo leo-laꞌo tungga Manetualain hihii-nanaun.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Mete ma ita leo-laꞌo tungga kada manggarauk manai ita dalen dale, na, Manetualain nau nasadea ela ita, ma hukun nakamate ita! Tehuu mete ma ita fee lelak Manetualain Dula-dalen nakalulutu sala-singgok koasan manai ita dalen dale, na, dei fo ita bisa leo-laꞌo no ndoos ta mana ketuk.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Hatahori fo mana namanene neu Manetualain Dula-dalen fo koladu sara, na, sira iar Manetualain anan nara.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Mete ma ita fee lelak neu Manetualain Dula-dalen fo koladu ita, Ana ta tao ita dadi teu ata-dato fo mana leo-laꞌo no nemetaꞌuk. Fai bakahulun, ita leo naak. Tehuu no ita simbo tala Manetualain Dula-dalen fo koladu ita ena, de ita bubuluk ita dadi teu Manetualain anan nara ena. Huu naa de neu ko Ana nau namanene, mete ma ita tanggoun tae, “Ama Bonggik, ee!”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Ita mesa ngga dalen ndia nafada nae, ita dadi teu Manetualain anan nara. Ma Manetualain Dula-dalen oo nafada nae leo naa boe.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Mete ma ita dadi teu Manetualain anan nara, naa sosoa-ndandaan nae, neu ko ita simbo tala Ndia pusakan, nahuu Ana dadi neu ita Aman. Dadi mete ma Amak fee pusaka neu Ndia Anan Karistus, neu ko ita oo simbo sama-sama Ndia pusakan boe. Tehuu hambu dedeꞌak esa bali: ita muste hambu tala doidosok, sama leo Karistus oo hambu doidosok boe, mita fo Manetualain neu ko bisa nakadedemak ita, sama leo Ana nakadedemak Karistus ena.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Tehuu tungga au, doidosok fo ita hambuk hatematak ia sosoa-ndandaan taa, mete ma takasasamak kana no hata fo ta hohoꞌak kara fo neu ko Manetualain natudun neu ita.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Naa te basa hata fo Manetualain adu nalak kara marai lalai no dae-inak, ara rahani taa-taa ma hii ralan seli fo mete-rita Ana natudu Ndia anan teteben nara raa, sira seer. Ana nae natudu sara no dale mana mbena sau-sauk.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Manetualain nakadadadik lalai no dae-inak ma oe-isin lalaꞌen tungga Ndia nanaen. Tehuu ta dadi tungga Manetualain nanaen, huu Ndia huku-dokin. No huku-dokik naa, basa hata fo Manetualain aduk lalaꞌen rakalulutu, ta huu sira hihiin, tehuu tungga Manetualain hihii-nanaun. Leo mae talo naa oo, tehuu bei hambu nemehehenak boe.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Dadi hatematak ia, basa hata fo Manetualain adu nalak kara raa rakalulutu, ma ta raena dala sasaik. Tehuu neu faik Manetualain nakadedemak Ndia anan nara fo ara hambu nekemboꞌik numa mana makalulutuk kara mai, na, Ana oo nakamboꞌik basa hata fo Ana adu nalak kara ena boe, fo ta rakalulutu bali. De basa sara bisa dadi ta hohoꞌak tungga Ndia nanaen.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ita bubuluk ena tae, hambu susa-sonak ma doidosok noꞌuk ka nai dae-bafok ia. Numa fai bakahulun losa hatematak ia, basa hata fo Manetualain adu nalak kara raa rahohoo huu rameda hedis, neu rahani taa-taa fo Manetualain adu basa-basan dadi beuk. Naa, sama leo inak nahohoo huu nameda hedis neu ana nahani nae bonggi anan.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Ta kada dae-bafok mesa kana ndia nahani taa-taa, tehuu ita oo tahani taa-taa talo naa boe. Leo mae Manetualain fee nakahuluk Ndia Dula-dalen neu ita ena, tehuu ita oo tahohoo nai ita dalen boe. Ita tanea taa-taa fo tahani Manetualain soꞌuk ita dadi teu Ndia ana teteben nara, ma nakamboꞌik ita ao-inan nara ruma basa hata fo mana makalulutuk mai.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Neu Manetualain tao nasoi-nasoda ita, Ana oo fee helu-bartaak noꞌuk ka fo neu ko ara dadi boe. Hatematak ia ita bei tahani taa-taa, nahuu bei ta dadi. Mete ma ita mete-tita matak esa dadi ena, ita ta parluu tahani bali, fo mete-tita seluk matak naa. Huu hatahori ta nahani taa-taa bali fo mete-nita matak esa fo mandadik ena, hetu?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Tehuu mete ma ita tahani taa-taa fo nau mete-tita matak esa bei ta dadi, na, ita bei bisa takatataka tala no dale naruk.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Leo naak oo neu ita tahani taa-taa boe, Manetualain Dula-dalen oo tulu-fali ita boe, nahuu ita barakain taa, ma ta hule-haradoi talela no ndoos. Tehuu Manetualain Dula-dalen ndia hule-haradoi nggati ita, leo mae ita kada tahohoo a, ma ta bisa hule-haradoi pake dedeꞌa deꞌek esa boe na.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Manetualain ndia bubuluk basa hata fo ita tae kokolak nai ita dalen. Ana oo bubuluk Ndia Dula-dalen duduꞌan boe. Huu naa de Ana bubuluk basa hata lalaꞌen fo Ndia Dula-dalen nae kokolak fo tulu-fali neu ita. Manetualain simbo hule-haradoik naa, nahuu Dula-dalek duduꞌan sama leo Manetualain mesa kana duduꞌan. Ndia Dula-dalen hule-haradoi fo Manetualain tulu-fali hatahori kamaherek kara. Dula-dalek naa, hule-haradoi tungga Manetualain hihii-nanaun.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Hatematak ia ita bubuluk ena talo ia: Manetualain tao nala basa hata dadi neulauk soa-neu hatahori fo mana sue-lai neun. Numa lele uluk mai Manetualain koladu memak ena, laꞌe-neu Ana nae tao talo bee soa-neu sara. De Ana nanggou sara ena nae, “Mai, leo! Mai dadi miu Au hatahoring!”
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Lele uluk Ana nalela memak kasa, ma here nala sara, fo tao sara dadi neu mata-aok esa sama leo Ndia Anan, ndia Karistus. Karistus oo ndia uluk boe, ma laen nara dadi reu Ndia fadin.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Hatahorir fo Manetualain nalela sara numa lele uluk mai naa ena, Ana oo noke nala sara boe, fo dadi reu Ndia hatahorin. Ma hatahorir raa oo fo fai bakahulun hatahori mana kasala-singgok boe, Ana tao sara dadi reu hatahori dale ndoos fo mana malole fali ro Ndia. Ma Ana oo nakadedemak kasa boe.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Dadi ita tae kokolak hata bali laꞌe-neu dedeꞌak kara raa? Manetualain nasalaꞌe ita. Mete ma talo naa, na, see bisa laban ita bali? Ta hambu, hetu?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Manetualain ta kaꞌi-natabaa Ndia Ana heli-helin. Tehuu Ana loo lima Anan fo mate dadi neu tunu-hotuk, fo tulu-fali ita basa ngga lalaꞌen. Huu Manetualain ta kaꞌi-natabaa Ndia Anan faa boe na, ita bisa bubuluk tae, neu ko Ana oo fee no muda hiek neu ita, basa hata fo neulauk boe. Tebe, hetu?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Fama te ei duꞌa mae, bei hambu hatahori fo bisa ndae salak neu hatahori fo Manetualain here nala sara ena? Ta hambu, hetu? Manetualain mesa kana ndia henggenee nala ita nae, hatahori dale ndoos fo ta mana maena sala-singgok bali fo ita malole to Ndia.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Fama te ei duꞌa mae, bei hambu hatahori bisa nae, Manetualain muste fee hukun neu hatahori fo Ana here nalak kara ena. Ta bisa dadi! Yesus Karistus maten ena. Lena-lenak bali Manetualain tao nasoda falik kana numa mamaten mai ena. Basa de Manetualain soꞌuk nalan fo nanggatutuuk kana neu mamana hada-horomatak mateꞌen nai Ndia boboa konan. Nai naa Ana oo ndia hule-haradoi nakandoo soa-neu ita boe.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Fama te ei duꞌa mae, hambu hatahori do, dedeꞌak do, fo bisa nakasetik Karistus losa Ana ta sue-lai ita bali, do? Ta bisa dadi! Leo mae ita hambu dedeꞌak do, susa-sonak do, doidosok do, ndoe-laꞌas do, bua-loꞌas taa do, hambu sosoek do, hatahori nae nakanisa do, tehuu Karistus sue-lai nakandoo neu ita. Ta hambu hata esa boe na fo bisa tao nala Ana hahae sue-lai neu ita!
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Sama leo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon nae,
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Dadi leo mae ita hambu susa-sonak talo bee oo, tehuu ita senggi ena, nahuu Karistus sue-lai nalan seli neu ita boe.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Au bubuluk no tetuk talo ia: ta hambu hata esa boe na fo bisa tao nala Manetualain hahae sue-lai neu ita. Leo mae ita tasoda do, ita mate do, hambu ata numa nusa tetuk do inggu temak mai do, mana toꞌu parenda do, hambu koasa do, dedeꞌak hatematak ia do, dedeꞌak mana maik do,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 koasa nai lalai do, koasa nai dae-inak do, hata laen fo Manetualain adu nalak kara ena do — ta hambu esa boe na bisa nabingga-baꞌek ita numa Manetualain mai fo tao nala Ana ta sue-lai ita bali! Huu ita takaesa to ita Lamatuan Yesus Karistus, fo Manetualain nadenun mai ena.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.