Romanos 4

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dadi haꞌi netuduk numa ita hatahori Yahudir baꞌin, baꞌi Abraham mai. Ita bisa tanori hata numa ndia mai laꞌe-neu hatahorir dadi malole ro Manetualain, nahuu ramahere neu Karistus?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Ita bisa tanori talo ia: mete ma Abraham tao hata fo neulauk, de ana bisa malole no Manetualain, na, ana naena netehuuk fo kokolak naloloa bafan nai hatahori dae-bafok matan. Tehuu nai Manetualain matan, ana ta bisa kokolak hata-hata.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 Sama leo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon dale nae,
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Hatahori mana maue-osa, simbo ndia nggadin. Nggadi naa ta doi fefee muda hiek, tehuu doik fo malanggan bae nggati hatahori naa sosota-mamanggun. Huu hatahori mana maue-osak haak naa.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Manetualain naena haak fo nae, hatahori fo mana namahere neu Yesus Karistus, bisa malole fali no Ndia, leo mae fai bakahulun hatahori naa, tao salak ma ta hosek neu Manetualain ena. Ta hambu dedeꞌak esa boe na fo hatahori bisa taon fo ana malole no Manetualain. Hatahori muste namahere neu Yesus Karistus, dei fo Manetualain henggenee nalan dadi neu hatahori dale ndoos ma simbok kana.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Mane Dauk oo nafada boe nae, hatahorir dalen mbena sau-sau neu Manetualain henggenee nala sara nae, sira iar, hatahori dale ndoos, leo mae ara ta tao hata-hata esa boe na. Dauk surak nae:
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 “Leo mae hatahori iar lena-langga Manetualain Hohoro-lalanen ena,
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Mete ma Manetualain ta reke hatahori sala-singgon,
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Dadi fama te ei duꞌa mae, kada hatahori Yahudi fo mana sunat, ndia bisa naua fo ana malole no Manetualain, hetu? Ma hatahori nusa-nusak laen fo ta mana sunat, ta bisa, hetu? Taa! Duduꞌak leo naak naa, sala! Huu naa de ai fee nesenedak neu ei mae, nahuu Abraham namahere neu Manetualain, de Manetualain henggenee nalan dadi neu hatahori dale ndoos fo mana malole no Ndia.
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Manetualain henggenee nala Abraham leo naak naa, ndia faik bee? Neu ana sunat basa ena, do neu ana bei ta sunat? Ndondoon ndia, ta neu ana sunat basa ena, tehuu neu ana bei ta sunat.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Tebe! Neu Abraham bei ta sunat, Manetualain henggenee nalan ena, dadi neu hatahori dale ndoos fo mana malole no Manetualain. Doo-doo dei de ana sunat fo dadi tanda nae, ndia dadi neu hatahori fo mana namahere neu Manetualain. No dalak naa, Abraham nasosoi dalak soa-neu basa hatahorir fo mana ramahere reu Manetualain. Manetualain simbok basa hatahorir fo mana ramahere reu Ndia fo ara malole roon, leo mae ara sunat, do taa.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Abraham oo nasosoi dalak fee ai hatahori Yahudir fo mana neni sunat boe. Ta huuai sunat, tehuu no ai mamahere Karistus, sama leo Abraham namahere Manetualain, neu ana bei ta sunat.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Manetualain ndara fangga hehelu-bartaak no Abraham ma tititi-nonosin nae, doo-doo te dae-bafok ia katematuan dadi neu sira pusakan. Manetualain helu-bartaa talo naa, nahuu Abraham namahere neun. De Manetualain henggenee nalan nae, hatahori dale ndoos fo mana malole no Ndia. Tehuu Manetualain ta helu-bartaa talo naa, nahuu Abraham tao tungga Ndia Hohoro-lalanen nara.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Mete ma hatahori fo mana tao tungga kada Manetualain Hohoro-lalanen bisa simbo nala pusaka fo Manetualain helu-bartaak naa, sosoa-ndandaan nae, nemeheherek neu Manetualain naa, hie-hie a mesan. Ma Manetualain hehelu-bartaan naa oo sosoan ta boe.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Nai bee fo hambu Manetualain Hohoro-lalanen, na, nai naa oo hatahorir lena-langga Hohoro-lalanek naa boe. Mete ma hatahori ralena-langga Ndia Hohoro-lalanen, na, Manetualain namanasa, de Ana huku-doki sara. Mete ma ta hambu Manetualain Hohoro-lalanen, na, ta hambu hatahori fo mana lena-langga Hohoro-lalanek naa.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Huu naa de ita muste tamahere neu Ndia. Naa, nenenin lena heni basa-basan. Manetualain hii natudu Ndia dale susuen no babalan taa soa-neu hatahori fo mana namahere neu Ndia. Mete ma ita tamahere neun sama leo Abraham, na, ita simbo tala hata fo Ana helu-bartaak, leo mae ita hatahori Yahudir fo mana ramahere ma bubuluk Ndia Hohoro-lalanen, do ta Yahudir. Dadi ita basa ngga mana mamaherek naa, sama leo Abraham tititi-nonosin.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Nai Manetualain Susura Malalaon dale, Ana helu-bartaa neu Abraham ena nae, “Au tao o dadi muu hatahori nusak noꞌuk ka bei-baꞌin.” Abraham namahere Manetualain. Doo-doo boe ma Manetualain tao natetu Ndia hehelu-bartaan naa. Ana ndia tao nasoda falik hatahori mates. No kada Ana kokolak, de hata fo ta hambu sana, ana dadi memak leo.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Abraham namahere neu Manetualain, ma ana nahanin taa-taa, leo mae ndia mesa kana bei ta naena anak. Huu naa de Manetualain taon dadi neu “hatahori nusak noꞌuk ka bei-baꞌin.” Naa, sama leo neni surak nai Susura Malalaok nae, “Tititi-nonosik noꞌuk ka neu ko dadi numa o mai.”
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Abraham nemeheheren tean seli neu Manetualain, leo mae ana bubuluk ndia aon lasi nggoꞌo bauk ena, teun nara natun esa ena. Ma Sara ana manan nakatema ena, ma ndia oo lasi nggoꞌo-nggoꞌok ena boe.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 Tehuu Abraham nemeheheren ta natanggenggo do, duꞌa nae, Manetualain ta bisa tao natetu Ndia hehelu-bartaan. Nemeheheren neu Manetualain boe natea neu ana nakadedemak Manetualain naden.
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 Abraham namahere tebe-tebe nae, hata fo Manetualain helu-bartaa nalan ena, Ana bisa tao natetun.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Huu naa de Manetualain henggenee nala Abraham dadi neu hatahori dale ndoos fo mana malole no Ndia.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Tehuu Manetualain Susura Malalaon nae, Manetualain ta reke leo naak soa-neu Abraham mesa kana,
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 tehuu soa-neu ita boe! Mete ma ita tamahere neun, na, Ana oo henggenee nala ita dadi teu hatahori dale ndoos fo mana malole to Ndia boe. Manetualain naa, ndia tao nasoda falik ita Lamatuan Yesus numa mamaten mai.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Yesus mate, nahuu ita ue-tao salak. Basa boe ma Ana nasoda fali numa mamaten mai fo nasosoi dalak, mita fo ita bisa malole fali to Manetualain.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.