Romanos 16

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nesik susurak ia, au ae akalelelak ita kaꞌa inan Febe neu ei, ma oke fo ei simbok malan dei. Ndia, ndia ara soꞌu ralan fo dadi neu mana malangga saranik nai kota Kengkrea.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Au oke fo ei makambela limam mara fo simbok malan no malole, sama leo hata fo nandaa soa-neu hatahori saranik kara, nahuu ana nakaesa no ita Lamatuan. Ana toꞌa hata, na, tulun doi-sou neun leo. Ana ndia tulu-fali au, ma hatahori noꞌuk ka numa fai bakahulun mai.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Haitua hara masodak malole numa au mai, fee kaꞌa inak Priskila no ndia saon, kaꞌa Akila. Ai sama-sama makalalaꞌok Yesus Karistus ue-osan noꞌun seli ena.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Ela kada faak ka dua sara mate fo ara tao rasoi-rasoda au. Tehuu ta kada au mesa ngga ndia oke makasi neu sara. Hatahori ta Yahudir fo mana dadi reu hatahori saranik ena, numa basa saranik kara marai bee a mesan oo roke makasi nahuu sira tutulu-fafali malolen boe.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Haitua au hara masodang fee basa hatahorir fo mana rakabubua fo nggarei nai Priskila no Akila uman.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Haitua hara masodak fee kaꞌa inak Mia. Ana naue-osa fafandek lima-ein numa ei taladam.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Haitua hara masodak fee kaꞌa Andronikus no kaꞌa inak Yunia. Sira naar, hatahori Yahudi sama leo au. Ara ramahere Karistus ena, neu au bei ta amahere. Fai bakahulun ara ruma bui dale sama-sama ro au. Sira oo dadi reu Lamatuak nedenun boe. Sira iar hatahori nelelak kara.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Haitua hara masodak fee kaꞌa Ampliatus. Au suen, nahuu ana nakaesa no ita Lamatuan.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Haitua hara masodak fee kaꞌa Urbanus. Ana oo nakalalaꞌok Karistus ue-osan sama-sama no ai boe.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Haitua hara masodak fee kaꞌa Apeles. Ana hambu soba-douk, tehuu ana senggi. De manggaledok ena, ana namahere tebe-tebe neu Karistus.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Haitua hara masodak fee kaꞌa Herodion. Ndia ia, hatahori Yahudi sama leo au.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Haitua hara masodak fee kaꞌa inak Trifena ma kaꞌa inak Trifosa. Sira oo rakalalaꞌok ita Lamatuan ue-osan boe.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Haitua hara masodak fee kaꞌa Rufus. Ita Lamatuan ndia here nalan.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Haitua hara masodak fee kaꞌa Asinkritus, kaꞌa Flegon, kaꞌa Hermes, kaꞌa Patrobas, kaꞌa Hermas, ma basa toranook kara fo mana leo ro sara.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Haitua hara masodak fee kaꞌa Filologus, kaꞌa inak Yulia, kaꞌa Olimpas, kaꞌa Nereus ma ndia fadi inan, ro basa hatahori saranik kara fo mana sama-sama ro sara.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Mete ma ei makabua, esa simbok esa pake iꞌidu susuek fo mana nandaak soa-neu hatahori kamaherek kara. Karistus hatahori saranin nara marai ia oo haitua hara masodak malole fee ei boe.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Toranoo nggara ein! Au oke fo ei besa-besa, ee! Manea matalolole, huu hambu hatahorir tao rabinggak ei fo rae ike rakatutudak ei. Hata fo ara rafada neu ei naa, ana laban neu hata fo ai manori ei ena. De boso matia-laik mia hatahori matak leo naak kara!
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Ara ta raue-osa soa-neu ita Lamatuan Yesus Karistus. Ara raue-osa fo hambu buna-boak soa-neu kada sira ao heli-helin. Bafan nara mana laimina ndoos, mbali hatahori bei ta nalela bee ndia neulauk ma bee ndia manggarauk. Bafan nara leo bali fani oe fo kedi-ira hatahori.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Basa hatahorir ramanene ena rae, ei tungga makandoo Lamatuak hihii-nanaun. Huu naa de au daleng mbena sau-sau nahuu ei. Au nau fo ei dadi malela laꞌe-neu hata fo neulauk kara, ma boso babalik kasa ro hata fo manggarauk kara.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Manetualain naa, ndia fee ita bisa leo-laꞌo no mole-damek ma lino-lendek. Neu ko Ana ndia nakalulutu nitur malangga ina-huun koasan, ma natudu nae, ei ndia masenggin. Naa, ta dook ka ena. Au hule-haradoi fo ita Lamatuan Yesus Karistus natudu Ndia dale susuen soa-neu ei.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Fadi Timotius, fo mana maue-osa sama-sama no au, ana haitua hara masodak fee ei.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 (Au ia, Tertius, ndia mana surak susurak ia tungga hata fo kaꞌa Paulus nadenu au surak. Hara masodak malole numa au mai boe, huu au ia oo ita Lamatuan hatahorin boe.)
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Au, Paulus, leo taak nai kaꞌa Gayus uman. Basa hatahori saranik kara marai ia rasiꞌe rakabua fo nggarei nai ndia uman. Ana oo haitua hara masodak boe.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 [Au oke-hule fo ita Lamatuan Yesus Karistus natudu Ndia dale susuen soa-neu ei basa ngga. Baꞌu kada naa!]
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Koa-kio Manetualain! Huu Ana ndia naena koasa fo tao ei dadi barakai. Ndia Hara Lii Malolen nae talo naa, ma au oo anori hatahorir talo naa boe, neu au afada sara laꞌe-neu Yesus Karistus. Manetualain ndia buka nafada ita basa hata laꞌe-neu Karistus ena fo hatahori lele uluk ta bubuluk, nahuu bei nemeninok.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Tehuu hatematak ia basa hata fo Manetualain mana toꞌu dedeꞌan lele uluk kara surak ralan nai Susura Malalaok dale, manggaledok ena. Manetualain ta mana matek, Ana ndia koladu fo basa hatahori nusa-nusak kara bisa bubuluk hata fo lele uluk nemeninok. No dalak naa, ara bisa ramahere neun, ma tungga Ndia hihii-nanaun.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Kada Ndia mesa kana, Manetualain. Kada Ndia mesa kana ndia nalela basa-basan. Au soꞌuk kokoa-kikiok neun, nahuu hata fo Yesus Karistus taok! Tebe naa!
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.