Romanos 16

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nesik susurak ia, au ae akalelelak ita kaꞌa inan Febe neu ei, ma oke fo ei simbok malan dei. Ndia, ndia ara soꞌu ralan fo dadi neu mana malangga saranik nai kota Kengkrea.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 Au oke fo ei makambela limam mara fo simbok malan no malole, sama leo hata fo nandaa soa-neu hatahori saranik kara, nahuu ana nakaesa no ita Lamatuan. Ana toꞌa hata, na, tulun doi-sou neun leo. Ana ndia tulu-fali au, ma hatahori noꞌuk ka numa fai bakahulun mai.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Haitua hara masodak malole numa au mai, fee kaꞌa inak Priskila no ndia saon, kaꞌa Akila. Ai sama-sama makalalaꞌok Yesus Karistus ue-osan noꞌun seli ena.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 Ela kada faak ka dua sara mate fo ara tao rasoi-rasoda au. Tehuu ta kada au mesa ngga ndia oke makasi neu sara. Hatahori ta Yahudir fo mana dadi reu hatahori saranik ena, numa basa saranik kara marai bee a mesan oo roke makasi nahuu sira tutulu-fafali malolen boe.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Haitua au hara masodang fee basa hatahorir fo mana rakabubua fo nggarei nai Priskila no Akila uman.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Haitua hara masodak fee kaꞌa inak Mia. Ana naue-osa fafandek lima-ein numa ei taladam.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Haitua hara masodak fee kaꞌa Andronikus no kaꞌa inak Yunia. Sira naar, hatahori Yahudi sama leo au. Ara ramahere Karistus ena, neu au bei ta amahere. Fai bakahulun ara ruma bui dale sama-sama ro au. Sira oo dadi reu Lamatuak nedenun boe. Sira iar hatahori nelelak kara.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Haitua hara masodak fee kaꞌa Ampliatus. Au suen, nahuu ana nakaesa no ita Lamatuan.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Haitua hara masodak fee kaꞌa Urbanus. Ana oo nakalalaꞌok Karistus ue-osan sama-sama no ai boe.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Haitua hara masodak fee kaꞌa Apeles. Ana hambu soba-douk, tehuu ana senggi. De manggaledok ena, ana namahere tebe-tebe neu Karistus.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Haitua hara masodak fee kaꞌa Herodion. Ndia ia, hatahori Yahudi sama leo au.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Haitua hara masodak fee kaꞌa inak Trifena ma kaꞌa inak Trifosa. Sira oo rakalalaꞌok ita Lamatuan ue-osan boe.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Haitua hara masodak fee kaꞌa Rufus. Ita Lamatuan ndia here nalan.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Haitua hara masodak fee kaꞌa Asinkritus, kaꞌa Flegon, kaꞌa Hermes, kaꞌa Patrobas, kaꞌa Hermas, ma basa toranook kara fo mana leo ro sara.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Haitua hara masodak fee kaꞌa Filologus, kaꞌa inak Yulia, kaꞌa Olimpas, kaꞌa Nereus ma ndia fadi inan, ro basa hatahori saranik kara fo mana sama-sama ro sara.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Mete ma ei makabua, esa simbok esa pake iꞌidu susuek fo mana nandaak soa-neu hatahori kamaherek kara. Karistus hatahori saranin nara marai ia oo haitua hara masodak malole fee ei boe.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Toranoo nggara ein! Au oke fo ei besa-besa, ee! Manea matalolole, huu hambu hatahorir tao rabinggak ei fo rae ike rakatutudak ei. Hata fo ara rafada neu ei naa, ana laban neu hata fo ai manori ei ena. De boso matia-laik mia hatahori matak leo naak kara!
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Ara ta raue-osa soa-neu ita Lamatuan Yesus Karistus. Ara raue-osa fo hambu buna-boak soa-neu kada sira ao heli-helin. Bafan nara mana laimina ndoos, mbali hatahori bei ta nalela bee ndia neulauk ma bee ndia manggarauk. Bafan nara leo bali fani oe fo kedi-ira hatahori.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Basa hatahorir ramanene ena rae, ei tungga makandoo Lamatuak hihii-nanaun. Huu naa de au daleng mbena sau-sau nahuu ei. Au nau fo ei dadi malela laꞌe-neu hata fo neulauk kara, ma boso babalik kasa ro hata fo manggarauk kara.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Manetualain naa, ndia fee ita bisa leo-laꞌo no mole-damek ma lino-lendek. Neu ko Ana ndia nakalulutu nitur malangga ina-huun koasan, ma natudu nae, ei ndia masenggin. Naa, ta dook ka ena. Au hule-haradoi fo ita Lamatuan Yesus Karistus natudu Ndia dale susuen soa-neu ei.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Fadi Timotius, fo mana maue-osa sama-sama no au, ana haitua hara masodak fee ei.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 (Au ia, Tertius, ndia mana surak susurak ia tungga hata fo kaꞌa Paulus nadenu au surak. Hara masodak malole numa au mai boe, huu au ia oo ita Lamatuan hatahorin boe.)
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Au, Paulus, leo taak nai kaꞌa Gayus uman. Basa hatahori saranik kara marai ia rasiꞌe rakabua fo nggarei nai ndia uman. Ana oo haitua hara masodak boe.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 [Au oke-hule fo ita Lamatuan Yesus Karistus natudu Ndia dale susuen soa-neu ei basa ngga. Baꞌu kada naa!]
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Koa-kio Manetualain! Huu Ana ndia naena koasa fo tao ei dadi barakai. Ndia Hara Lii Malolen nae talo naa, ma au oo anori hatahorir talo naa boe, neu au afada sara laꞌe-neu Yesus Karistus. Manetualain ndia buka nafada ita basa hata laꞌe-neu Karistus ena fo hatahori lele uluk ta bubuluk, nahuu bei nemeninok.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 Tehuu hatematak ia basa hata fo Manetualain mana toꞌu dedeꞌan lele uluk kara surak ralan nai Susura Malalaok dale, manggaledok ena. Manetualain ta mana matek, Ana ndia koladu fo basa hatahori nusa-nusak kara bisa bubuluk hata fo lele uluk nemeninok. No dalak naa, ara bisa ramahere neun, ma tungga Ndia hihii-nanaun.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 Kada Ndia mesa kana, Manetualain. Kada Ndia mesa kana ndia nalela basa-basan. Au soꞌuk kokoa-kikiok neun, nahuu hata fo Yesus Karistus taok! Tebe naa!
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.