Romanos 14

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hambu hatahori fo namahere neu Lamatuak ena, tehuu ndia nemeheheren bei ta nahere, ma ana bei ta nalela dedeꞌak noꞌuk ka. Makambela limam fo simbok malan no malole. Boso mareresi laꞌe-neu ndia duduꞌan. Elan numa naa fo ana natia-laik no ei leo.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Hambu hatahori fo mana namahere neu Lamatuak, duduꞌa nae, hatahori saranik bisa raꞌa hata a mesan, leo mbaa do, hata a mesan. Tehuu hatahori saranik laen nara, fo nemeheheren nara bei ta ratea, nau raꞌa kada uta-ai doo. Ara raluli mbaa.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Tehuu nenene, ee! Hatahori saranik fo nameda ndia bole naꞌa hata a mesan, ta bole nakaloloek hatahori fo ta mana naꞌa mbaa. Leo naak oo, hatahori saranik fo ta mana nau naꞌa mbaa boe, boso mafada hatahori mana naꞌa mbaa mae, “Heeh! Muꞌa mbaa naa, sala!” Huu Manetualain simbok nala dua sara fo dadi reu Ndia hatahorin ena!
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Mete ma o kada maselu kisubalik toranoom hatahori fo mana namahere talo naa, na, o duꞌa mae o ia, see? O maena haak hata fo ndae salak neu hatahori laen? Ndia ia, ta o hatahori mana maue-osam! Ma o ia, ta ndia malanggan. Huu kada ndia Lamatuan mesa kana, ndia naena haak fo nafada no ledo-ledon hata fo ana taok naa, ndaa, do sala. Tehuu boso lilii-ndondou. Ndia Lamatuan naa, ndia neu ko simbok no malole hatahori naa, nahuu Lamatuan ndia taon fo ana barakai, de bisa nakatataka.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Hambu hatahori ketuk raketu rae, faik esa malalaon lenak numa faik laen nara mai. Hambu hatahori laen duꞌa rae, basa faik kara sama a mesan, ta hambu esa feꞌe boe na. Hatahori esa-esak ndia muste naketu aon laꞌe-neu dedeꞌak kara raa.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Mete ma hatahori fo mana duꞌa nae, hambu faik fo malalaon lenak numa faik laen nara mai, ana tao talo naa fo natudu hada-horomatak neu ita Lamatuan. Hatahori fo mana naꞌa mbaa ma nanaꞌak laen nara, bisa naꞌa fo natudu hada-horomatak neu ita Lamatuan, huu ana noke makasi neu Manetualain. Leo naak oo soa-neu hatahori fo ta mana naꞌa mbaa boe. Ana oo nau natudu hada-horomatak neu ita Lamatuan boe, ma ana oo noke makasi neu Manetualain boe.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Mete ma ita tasoda, na, ita ta tasoda soa-neu kada ita aon mesa kana. Mete ma ita mate, na, ita ta mate soa-neu kada ita aon mesa kana.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Mete ma ita bei tasoda, na, ita takaesa to ita Lamatuan. Leo naak oo mete ma ita mate, na, ita bei takaesa to ita Lamatuan boe. De leo mae ita tasoda, do, ita mate, ita bei dadi teu Ndia enan.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Huu naa de Karistus mate, basa boe ma nasoda fali numa mamaten mai. Ana tao talo naa fo Ana oo bisa dadi neu Lamatuak soa-neu hatahori fo mana matek kara ena, ma soa-neu hatahori fo bei masodak kara boe.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Dadi tao hata fo o soꞌuk aom nok bali mana maketu-maladi dedeꞌak, fo maselu kisubalik o toranoo saranim? Tao hata de o makaloloek neun? Neu ko ita basa ngga muste tasare mbali Manetualain fo Ana parisa ita esa-esak leleo-lalaꞌon.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Sama leo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon numa lele uluk mai nae,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Dadi ita basa ngga muste taselu-tataa talan fo tafada Lamatuak tae, ita tao talo bee, ma tao hata de ita tao talo naa.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Fai uluk ei marai Roma soa ndae salak makandoo neu ei toranoo saranim mara. Boso bei talo naa bali! Malole lenak ita taketu talo ia: ta bole tao ita toranoon nara rakatunu. Ita boso soba ike takatutudak kasa fo ara tao salak.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Huu au akaesa ua ita Lamatuan Yesus, au bubuluk no tetuk, talo ia: ta hambu nanaꞌa-nininuk hata esa boe na, fo bisa tao nanggenggeo hatahori, losa ana ta bisa hule-haradoi neu Lamatuak. Tehuu mete ma hatahori esa duꞌa nae, nanaꞌa-nininuk esa tao nanggenggeon losa ana nameda ta naena haak fo hule-haradoi bali, elan fo nanaꞌa-nininuk naa dadi neu nelulik soa-neun.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Haꞌi netuduk leo, mete ma o muꞌa mbaa, ma naa tao nala o toranoom dalen sona, na, o ta matudu o susuem neun ena, hetu? Makatataak aom dei! Boso makalulutu o toranoom nemeheheren, nahuu kada o mae muꞌa-minu matak esa! Huu Karistus oo mate soa-neu hatahori naa boe.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Ta malole mete ma o tao hata esa fo mameda mae neulauk, tehuu hatahori laen nara kokolak raboboo o nadem, nahuu ara duꞌa rae o taok naa, manggarauk.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Duꞌa matalolole! Manetualain naa, ita Manen. Tehuu ita ta dadi teu Manek hatahorin, nahuu kada ita taꞌa-tinu tungga hohoro-lalanek mesa kana. Taa! Mete ma ita nau dadi teu Manek hatahorin, ita muste tao hata fo ndoos, ita dalen lolo-laok, ita leo-laꞌo no ndoos ma mole-damek, ma ita dalen namahoko. Basa iar bisa dadi, mete ma ita takaesa takandoo to Manetualain Dula-dale Malalaon.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Hatahori fo mana naono-lalau Karistus talo naa, tao namahoko Manetualain dalen. Ma hatahori laen oo parisa natalolole hatahori naa leleo-lalaꞌon, de ana soꞌuk hatahori naa naden boe nae, “Ndia naa, malole!”
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 De ita muste taote tebe-tebe fo leo-laꞌo no mole-damek, ma esa natetea esa.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Boso takalulutu Manetualain ue-osan nai hatahori laen leleo-lalaꞌon, nahuu kada dedeꞌa nanaꞌa-nininuk. Lamatuak nafada ena, bole miꞌa hata a mesan, huu basa-basan malalaok. Tehuu mete ma o madedeꞌa mua o toranoom, nahuu kada dedeꞌa nanaꞌa-nininuk, o ia, sala. Boso talo naa!
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Malole lenak, makatataak aom leo. Hae muꞌa mbaa, do, minu oe anggor, do, muꞌa-minu hata laen fo tao nala o toranoom nakatunu.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Talo ia: mete ma o mala harak mua Manetualain ena, basa de o maketu ena mae, o nau mamahere neu Ndia laꞌe-neu naꞌa-ninuk talo bee, na, o maua, huu basa-basan dadi matetuk ena. Hae duduꞌa fo sangga bubuluk o tao sala, do taa. Te o maketu mala talo naa ena na.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Tehuu mete ma o dalem napangge, basa fo o muꞌa-minu hata fo mameda tao nala o manggenggeo, Manetualain fee salak neu o, nahuu o ta tao tungga hata fo o mamahere nai o dalem neu o muꞌa-minu. Mete ma o mae tao hata a mesan, tehuu o mamahere mae, naa ta ndaa nai Manetualain matan, na, naa sala ena.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.